Перевод поэтического произведения с английского языка на русский.
What futile things are words!
But dust of the Desert of Thought,
Blown Willy-nilly;
And he who would enslave them,
Marking indelibly the pith of his being
Upon the atoms,must first walk
With bare feet the searing sand of day;
And e’er he catch the dust
Of that magic desert,spill from his heart
A little of its crimson fount,
Else tomorrow’s wind shall find
But more dust,yea,more confusion!

6 Сен 2019 в 19:42
197 +1
0
Ответы
1

Как бессмысленны слова!
Но пыль Пустыни Мысли,
Рассеянная куда угодно;
И тот, кто пытается поработить их,
Невероятно намечая суть своего существования
На атомах, должен сначала пройти
Босиком по обжигающему песку дня;
И прежде чем поймать пыль
Той волшебной пустыни, рассыпать из своего сердца
Немного своего алого источника,
Иначе завтрашний ветер обнаружит
Только больше пыли, да, больше беспорядка!

20 Апр 2024 в 03:18
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир