Вот подборка русских пословиц с многозначным (двусмысленным, буквальным и переносным) значением — каждая с кратким пояснением двух уровней смысла:
Не всё то золото, что блестит.
Буквально: не всё, что блестит, является золотом (может быть подделка). Переносно: внешность обманчива — не суди по наружности.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Буквально: лучше иметь маленькую птицу в руках, чем большую, но недосягаемую. Переносно: лучше малая, но надёжная выгода, чем обещание большого, но сомнительного.
На безрыбье и рак рыба.
Буквально: при отсутствии рыбы даже рак считается рыбой. Переносно: при нехватке выбора приходится довольствоваться худшим вариантом.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Буквально: яблоко падает возле дерева. Переносно: дети похожи на родителей по характеру или поступкам.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Буквально: перед резкой лучше тщательно измерить. Переносно: принимай обдуманные решения, действуй осторожно.
Своя рубашка ближе к телу.
Буквально: твоя рубашка действительно ближе к телу. Переносно: человек обычно заботится о собственных интересах прежде всего.
В тихом омуте черти водятся.
Буквально: в спокойной, тихой воде могут прятаться опасности. Переносно: внешне спокойный человек может иметь скрытые пороки или замыслы.
Не руби сук, на котором сидишь.
Буквально: не руби ветку, на которой сидишь — упадёшь. Переносно: не вреди своим собственным интересам или источнику дохода.
Куй железо, пока горячо.
Буквально: куй металл, когда он раскален. Переносно: действуй в момент благоприятной возможности.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Буквально: чтобы что-то поймать, надо работать. Переносно: никакой успех без усилий.
У семи нянек дитя без глаза.
Буквально: если много нянек, ребёнок остаётся без надзора. Переносно: при избыточном вмешательстве никто не отвечает и всё делается плохо.
Где тонко, там и рвётся.
Буквально: предмет рвётся в слабом месте. Переносно: слабые стороны системы, характера или отношений становятся причиной неудач.
С волками жить — по-волчьи выть.
Буквально: если живёшь среди волков, веди себя как они. Переносно: приспосабливаешься к среде, перенимаешь её привычки и нравы.
Бережёного Бог бережёт.
Буквально: Бог охраняет тех, кто бережёт себя. Переносно: осторожность и забота о себе снижают риск неприятностей.
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
Буквально: если гоняться за двумя зайцами, не словишь ни одного. Переносно: не распыляйся — иначе не добьёшься цели.
Если хотите, могу:
подобрать пословицы с тройным значением или с ироничным оттенком; составить задания для урока (определить буквальный и переносный смысл); привести примеры использования этих пословиц в контексте. Какое продолжение предпочитаете?
Вот подборка русских пословиц с многозначным (двусмысленным, буквальным и переносным) значением — каждая с кратким пояснением двух уровней смысла:
Не всё то золото, что блестит.
Буквально: не всё, что блестит, является золотом (может быть подделка). Переносно: внешность обманчива — не суди по наружности.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Буквально: лучше иметь маленькую птицу в руках, чем большую, но недосягаемую. Переносно: лучше малая, но надёжная выгода, чем обещание большого, но сомнительного.
На безрыбье и рак рыба.
Буквально: при отсутствии рыбы даже рак считается рыбой. Переносно: при нехватке выбора приходится довольствоваться худшим вариантом.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Буквально: яблоко падает возле дерева. Переносно: дети похожи на родителей по характеру или поступкам.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Буквально: перед резкой лучше тщательно измерить. Переносно: принимай обдуманные решения, действуй осторожно.
Своя рубашка ближе к телу.
Буквально: твоя рубашка действительно ближе к телу. Переносно: человек обычно заботится о собственных интересах прежде всего.
В тихом омуте черти водятся.
Буквально: в спокойной, тихой воде могут прятаться опасности. Переносно: внешне спокойный человек может иметь скрытые пороки или замыслы.
Не руби сук, на котором сидишь.
Буквально: не руби ветку, на которой сидишь — упадёшь. Переносно: не вреди своим собственным интересам или источнику дохода.
Куй железо, пока горячо.
Буквально: куй металл, когда он раскален. Переносно: действуй в момент благоприятной возможности.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Буквально: чтобы что-то поймать, надо работать. Переносно: никакой успех без усилий.
У семи нянек дитя без глаза.
Буквально: если много нянек, ребёнок остаётся без надзора. Переносно: при избыточном вмешательстве никто не отвечает и всё делается плохо.
Где тонко, там и рвётся.
Буквально: предмет рвётся в слабом месте. Переносно: слабые стороны системы, характера или отношений становятся причиной неудач.
С волками жить — по-волчьи выть.
Буквально: если живёшь среди волков, веди себя как они. Переносно: приспосабливаешься к среде, перенимаешь её привычки и нравы.
Бережёного Бог бережёт.
Буквально: Бог охраняет тех, кто бережёт себя. Переносно: осторожность и забота о себе снижают риск неприятностей.
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
Буквально: если гоняться за двумя зайцами, не словишь ни одного. Переносно: не распыляйся — иначе не добьёшься цели.
Если хотите, могу:
подобрать пословицы с тройным значением или с ироничным оттенком; составить задания для урока (определить буквальный и переносный смысл); привести примеры использования этих пословиц в контексте. Какое продолжение предпочитаете?