Как правильно склонять словосочетание (или слово?) “счет-фактура”? Во-первых, чем нужно считать эту конструкцию: словосочетанием или словом? А в-вторых, никак не могу понять, как правильно ее склонять. С предложением "для импортного товара требуется счет-фактура" все понятно, но как быть, если нужно написать: "для него требуется предоставление счета-фактуры"? Правильно: "счета-фактуры" или все-таки "счет-фактуры" - ведь этого слово пишется через дефис, а значит, по идее, является цельной конструкцией.
Слово "счет-фактура" является словосочетанием, состоящим из двух отдельных слов, объединенных дефисом. При склонении такого словосочетания нужно склонять оба слова по отдельности.
В вашем примере "для него требуется предоставление счета-фактуры" правильно будет написать "для него требуется предоставление счета-фактуры". Оба слова склоняются отдельно: "счета" (родительный падеж множественного числа) и "фактуры" (родительный падеж единственного числа).
Таким образом, при склонении словосочетания "счет-фактура" необходимо склонять каждое слово по отдельности, учитывая их род, число и падеж.
Слово "счет-фактура" является словосочетанием, состоящим из двух отдельных слов, объединенных дефисом. При склонении такого словосочетания нужно склонять оба слова по отдельности.
В вашем примере "для него требуется предоставление счета-фактуры" правильно будет написать "для него требуется предоставление счета-фактуры". Оба слова склоняются отдельно: "счета" (родительный падеж множественного числа) и "фактуры" (родительный падеж единственного числа).
Таким образом, при склонении словосочетания "счет-фактура" необходимо склонять каждое слово по отдельности, учитывая их род, число и падеж.