Подчеркните Participle I и Participle II и установите функцию каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. A fevered pneumonic calf must be kept separately.
2. A calf shivering in the corner of damp barn feels rotten.
3. Zoonoses are human diseases transmitted to animal.
4. When treating use correct medicine.

6 Апр 2020 в 19:45
171 +1
0
Ответы
1

A fevered pneumonic calf must be kept separately.
Participle I: fevered, pneumonic
Participle II: kept
Функция:
fevered - определение (кальф с лихорадкой)
pneumonic - определение (кальф с пневмонией)
kept - часть глагола-сказуемого
Перевод: Лихорадочного пневмонического телятину нужно держать отдельно.

A calf shivering in the corner of damp barn feels rotten.
Participle I: shivering, damp
Participle II: felt
Функция:
shivering - обстоятельство (обстоятельство образа действия)
damp - определение (сыромой)
felt - часть глагола-сказуемого
Перевод: Теля, дрожащее углу сыромого сарая, чувствует себя гнилым.

Zoonoses are human diseases transmitted to animal.
Participle I: transmitted
Participle II: -
Функция:
transmitted - часть глагола-сказуемого
Перевод: Зоонозы - это болезни, передающиеся с человека на животное.

When treating use correct medicine.
Participle I: treating
Participle II: used
Функция:
treating - обстоятельство (обстоятельство времени)
used - часть глагола-сказуемого
Перевод: При лечении используйте правильное лекарство.

18 Апр 2024 в 14:29
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир