Дан пример прямой речи: She said, "I'll come tomorrow," and left. Перескажите это в косвенной речи в трёх вариантах (формальный отчёт, доверительная переписка, пересказ ребёнка), прокомментируйте закономерности временной согласованности и изменения указателей времени
1) Формальный отчёт: Она заявила, что придёт на следующий день, и ушла. 2) Доверительная переписка: Она сказала, что придёт завтра, и потом ушла. 3) Пересказ ребёнка: Она сказала: «Я приду завтра», — и убежала. Комментарий по временной согласованности и указателям времени: - При передаче прямой речи с прошедшим глаголом речи (said/сказала) в английском обычно происходит «смещение времени»: будущее "Iwill"−>"Iwould""I will" -> "I would""Iwill"−>"Iwould" переходит в условную форму; указатель времени "tomorrow"−>"thenext/followingday""tomorrow" -> "the next/following day""tomorrow"−>"thenext/followingday" меняется на относительный. Аналогично в русском формально часто меняют «завтра» на «на следующий день» и используют прошедшие/словесные формы: «сказала, что придёт на следующий день». - Однако смещение не обязательно, если сказанное всё ещё истина или репортаж близок по времени: можно сохранить «завтра» и/или прямую цитату (см. варианты 2 и 3). - Общая закономерность: при перестройке косвенной речи корректируют времена и деиктические указатели (здесь — место и время: завтра/на следующий день, сейчас/тогда и т.п.), чтобы они правильно соотносились с моментом речи рассказывающего.
Она заявила, что придёт на следующий день, и ушла.
2) Доверительная переписка:
Она сказала, что придёт завтра, и потом ушла.
3) Пересказ ребёнка:
Она сказала: «Я приду завтра», — и убежала.
Комментарий по временной согласованности и указателям времени:
- При передаче прямой речи с прошедшим глаголом речи (said/сказала) в английском обычно происходит «смещение времени»: будущее "Iwill"−>"Iwould""I will" -> "I would""Iwill"−>"Iwould" переходит в условную форму; указатель времени "tomorrow"−>"thenext/followingday""tomorrow" -> "the next/following day""tomorrow"−>"thenext/followingday" меняется на относительный. Аналогично в русском формально часто меняют «завтра» на «на следующий день» и используют прошедшие/словесные формы: «сказала, что придёт на следующий день».
- Однако смещение не обязательно, если сказанное всё ещё истина или репортаж близок по времени: можно сохранить «завтра» и/или прямую цитату (см. варианты 2 и 3).
- Общая закономерность: при перестройке косвенной речи корректируют времена и деиктические указатели (здесь — место и время: завтра/на следующий день, сейчас/тогда и т.п.), чтобы они правильно соотносились с моментом речи рассказывающего.