Дайте анализ вариативности британского и американского правописания на примерах слов colour/ color, organise/organize, theatre/theater — обсудите исторические причины и педагогические последствия для обучения письму

20 Ноя в 08:53
8 +8
0
Ответы
1
Краткий анализ по пунктам.
1) Что за варианты (на примерах)
- colour / color — британское окончание −our-ourour vs американское −or-oror.
- organise / organize — две графемы −ise-iseise и −ize-izeize; в США фаворит −ize-izeize, в Великобритании оба вариантивны (многие издательства пишут −ise-iseise, Oxford традиционно допускает −ize-izeize).
- theatre / theater — британское −re-rere vs американское −er-erer.
2) Исторические причины
- Норманнское влияние: после Нормандского завоевания 1066\,10661066 английский заимствовал много французских форм, откуда пошли варианты типа −our-ourour (фр. −our-ourour) и −re-rere (фр. −re-rere).
- Латинско‑греческие корни: суффикс −ize-izeize восходит к греч. −izein-izeinizein через лат. −izare-izareizare; потому с точки зрения этимологии −ize-izeize оправдан.
- Лексикографическая и национальная кодификация: словари и реформаторы влияли на стандарты — словарь Самуэля Джонсона ( 1755\,17551755) закреплял традиционные формы; реформы Ное Уэбстера (словарь 1828\,18281828) активно продвигали упрощённые и «американизированные» формы (напр., color, theater, organize).
- Типографика и издательства: газеты и издательства формировали практику (в Британии издательские традиции часто выбирали −ise-iseise и −re-rere; в США — −or-oror, −er-erer, −ize-izeize).
3) Лингвистическая сторона
- Произношение обычно не меняется; различие чисто орфографическое и историко‑этимологическое.
- Некоторые «альтернативы» имеют разную частотность в разных корпусах, но часто взаимозаменяемы и понимаемы обеими сторонами.
4) Педагогические последствия для обучения письму (рекомендации и практики)
- Стратегия 1 — выбор стандарта: для ясности учащимся рекомендуется выбрать целевой вариант (британский или американский) и последовательно его придерживаться в продуктивном письме.
- Стратегия 2 — распознавание альтернатив: обучать чтению и восприятию обеих форм, чтобы не мешала пониманию текстов из разных источников.
- Обучать закономерностям, а не заучиванию: показывать правила/мотивы (например, −our-ourour ← фр.; −ize-izeize ← греч./лат.; −re-rere/−er-erer исторически обусловлено), и давать списки продуктивных шаблонов (colour/color — pattern −our/−or-our/-orour/or; centre/center, theatre/theater — −re/−er-re/-erre/er; organize/organise — −ize/−ise-ize/-iseize/ise).
- Корректность и приемлемость: объяснить, что некоторые варианты считаются равно допустимыми (особенно −ize/−ise-ize/-iseize/ise в Британии), но в официальных академических/административных текстах нужно придерживаться принятого стиля организации/издателя.
- Методические приёмы: контрастивные упражнения (пары слов), редактирование с требованием единообразия, корпусные задания (находить оба варианта в аутентичных текстах), и работа с орфографическими словарями/стайлгайдами.
- Для учителей/экзаменов: в тестах лучше указывать, какой стандарт требуется; в экзаменах по чтению — принимать оба варианта, в письменных работах — требовать согласованности.
Краткое практическое правило для учащихся: выбери стандарт (BrE или AmE), пиши последовательно в нём, но учись распознавать альтернативы при чтении и редактировании.
20 Ноя в 10:21
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир