Объясните понятие интертекстуальности и исследуйте, как реминисценции, цитаты и аллюзии меняют читательское понимание текста на примере одного классического и одного современного произведения
Интертекстуальность — это принцип, согласно которому любой текст литературный,художественный,медийныйлитературный, художественный, медийныйлитературный,художественный,медийный не существует сам по себе, а строится в диалоге с другими текстами. Понятие ввела Юлия Кристева, опираясь на идеи М.М. Бахтина и Р. Барта: текст всегда цитирует, перефразирует, перерабатывает или отзывается в памяти других текстов. Интертекстуальность проявляется в цитатах, аллюзиях, реминисценциях, пародии, ремейках, ответных произведениях и т.д.
Три формы, о которых вы просите
Цитата — прямое воспроизведение фразы/отрывка из другого текста включаяявноеуказаниеисточникаилиегоузнаваемостьвключая явное указание источника или его узнаваемостьвключаяявноеуказаниеисточникаилиегоузнаваемость.Аллюзия — косвенное, ассоциативное обращение к другому тексту: намёк, образ, мотив, который читатель узнаёт по отголоскам, контексту, культурному коду.Реминисценция — слабее выраженная «эха‑ссылка», когда в тексте слышны интонации, мотивы или структуры другого произведения без явного цитирования; это воспоминание‑отзов, которое на подсознательном уровне вызывает связи.
Как эти приёмы меняют читательское понимание текста — общая схема
Активизация фоновых знаний. Аллюзии и цитаты требуют от читателя «фоновой» грамотности: узнавая отсылку, он подключает к нынешнему тексту смысловые слои из источника.Полифония и множественные значения. Интертекст создаёт дополнительный смысловой слой: одно и то же событие читается одновременно в контексте текущего сюжета и внешнего текста.Ирония и дистанция. Пародийная или ироническая реминисценция может изменить тон — от серьёзного к сатирическому или наоборот.Ревизия/контрнаррация. Ремейк или ответ даёт новую точку зрения например,даётслово«молчавшему»персонажунапример, даёт слово «молчавшему» персонажунапример,даётслово«молчавшему»персонажу и тем самым меняет мораль и эмоциональную оценку исходного сюжета.Рефлексия о природе текста и смысла. Цитирование и метатекстовые отсылки подчёркивают, что тексты конструируются, манипулируют читательским ожиданием и «реальностью» особенноактуальновпостмодернистскихпроизведенияхособенно актуально в постмодернистских произведенияхособенноактуальновпостмодернистскихпроизведениях.
Два примера — классическое и современное произведение
1) Классика: Уильям Шекспир — «Гамлет» Ключевые интертекстуальные элементы в «Гамлете»:
Жанровая интертекстуальность: пьеса — это «ревендж‑трагедия», она отсылает к древней традиции мстительных трагедий например,сенековскимобразцамнапример, сенековским образцамнапример,сенековскимобразцам. Читатель/зритель, знакомый с этой традицией, ожидает определённых сюжетных ходов и моральных дилемм.Внутритеатральная цитата — «пьеса‑в‑пьесе» TheMousetrapThe MousetrapTheMousetrap: Гамлет ставит спектакль, чтобы «поймать» совесть короля. Здесь цитирование театрального метода становится средством доказательства в сюжете — сам театр как инструмент истины.Библейские и гуманистические отзвуки: мотивы греха, вины, суда; ссылки на понятия судьбы, совести — всё это насыщает монологи и придаёт им универсальную глубину.Солилоквы «Tobeornottobe…/Бытьильнебыть…»«To be or not to be… / Быть иль не быть…»«Tobeornottobe…/Бытьильнебыть…» стали самостоятельными цитатами в культуре; они действуют как перекличка с философскими традициями эпикурейцы,стоикиэпикурейцы, стоикиэпикурейцы,стоики и заставляют читателя размышлять о человеческом существовании в широком культурном контексте.
Как это меняет понимание:
Интертекстуальные слои усиливают трагедийность — Гамлет не только личность, но и носитель литературных архетипов мсти и морального сомнения.Внутритеатральные приёмы заставляют читателя/зрителя осознавать театральность происходящего: «истина» открывается через художественную симуляцию, и вопрос о границе между игрой и действительностью становится центральным.Аллюзии к религиозным и философским текстам расширяют проблематику: это не только дворцовая интрига, но и универсальный вопрос о свободе воли, ответственности и смысле жизни.
2) Современное произведение: Том Стоппард — «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» RosencrantzandGuildensternAreDeadRosencrantz and Guildenstern Are DeadRosencrantzandGuildensternAreDead
Это наглядный пример интертекстуального произведения, прямо завязанного на «Гамлете».
Что делает Стоппард:
Берёт двух второстепенных персонажей из Шекспира и делает их центром нового текста. Это — типичная приёмная «контрнаррации» или вариации.Использует цитаты и фрагменты оригинальной пьесы Шекспира прямо в действии; многие сцены «Гамлета» происходят вне сцены, и Р./Г. оказываются «в тени» основного сюжета.Построение пьесы насыщено аллюзиями на шекспировские мотивы смерть,судьба,смыслдействийсмерть, судьба, смысл действийсмерть,судьба,смыслдействий и одновременно на философские/экзистенциальные тексты абсурдизм,Камюабсурдизм, Камюабсурдизм,Камю.
Как интертекст меняет читательское/зрительское восприятие:
Смена точки зрения. Перенос центра повествования на второстепенных персонажей заставляет читателя переосмыслить «героизм» и значимость канонического сюжета: события, которые в «Гамлете» выглядели фатальными и смысловыми, в интерпретации Стоппарда оборачиваются непониманием, абсурдом и случайностью.Деконструкция авторитетности исходного текста. Так как Р./Г. — некомпетентные участники событий, знакомые цитаты и мотивы Шекспира теряют прежнюю весомость и обретают комическое, иногда трагикомическое звучание. Это показывает, что смысл создаётся в перспективе, а не лежит «вещью в себе».Ирония и метатеатр. Прямые цитаты из «Гамлета» и намеренные параллели позволяют Стоппарду играть с ожиданием зрителя: узнавание строчки вызывает не вступление к трагедии, а эффект смещения смысла появляетсяноваяметаоценкастаройфразыпоявляется новая метаоценка старой фразыпоявляетсяноваяметаоценкастаройфразы.Реминисценция как способ показать историчность текста: зритель видит, как культурный материал строки,сюжетыстроки, сюжетыстроки,сюжеты переходит в новую форму и приобретает другие значения в другом историческом и идейном контексте.
Сопоставление: два уровня эффекта
В «Гамлете» интертекстуальность обогащает образ главного героя и делает произведение универсальным; текст поддерживает и усиливает канон, отсылая к традициям.В пьесе Стоппарда интертекстуальность служит прежде всего критике и деконструкции: старые смыслы не просто воспроизводятся, они подвергаются иронии и переосмыслению. То, что в оригинале было трагическим центром, в ответном тексте становится объектом вопроса и усмешки.
Практические выводы для читателя
Узнавание цитаты/аллюзии изменяет чтение: оно даёт доступ к дополнительным слоям, но требует культурного контекста. Невладение этим контекстом не делает текст «пустым», но лишает части нюансов.Интертекстуальность часто задействует читательскую активность: читатель «соавтор» смысла, когда он распознаёт и соединяет пласты.При встрече с реминисценцией/аллюзией полезно задать вопросы: что именно цитируется? Как эта цитата/мотив действует в новом контексте? Пародирует ли автор, критикует, дополняет или сохраняет уважение к источнику?
Краткий итог Интертекстуальность — не «украшение», а механизм формирования значения. Цитаты дают вес и авторитет, аллюзии создают многозначность и иронию, реминисценции обеспечивают тонкие эмоциональные и культурные отклики. На примере «Гамлета» и «Розенкранц и Гильденстерн…» видно, как один и тот же исходный материал может либо углублять универсальные смыслы классикаклассикаклассика, либо становиться объектом переосмысления и деконструкции современнаяпереработкасовременная переработкасовременнаяпереработка.
Кратко — что такое интертекстуальность
Интертекстуальность — это принцип, согласно которому любой текст литературный,художественный,медийныйлитературный, художественный, медийныйлитературный,художественный,медийный не существует сам по себе, а строится в диалоге с другими текстами. Понятие ввела Юлия Кристева, опираясь на идеи М.М. Бахтина и Р. Барта: текст всегда цитирует, перефразирует, перерабатывает или отзывается в памяти других текстов. Интертекстуальность проявляется в цитатах, аллюзиях, реминисценциях, пародии, ремейках, ответных произведениях и т.д.
Три формы, о которых вы просите
Цитата — прямое воспроизведение фразы/отрывка из другого текста включаяявноеуказаниеисточникаилиегоузнаваемостьвключая явное указание источника или его узнаваемостьвключаяявноеуказаниеисточникаилиегоузнаваемость.Аллюзия — косвенное, ассоциативное обращение к другому тексту: намёк, образ, мотив, который читатель узнаёт по отголоскам, контексту, культурному коду.Реминисценция — слабее выраженная «эха‑ссылка», когда в тексте слышны интонации, мотивы или структуры другого произведения без явного цитирования; это воспоминание‑отзов, которое на подсознательном уровне вызывает связи.Как эти приёмы меняют читательское понимание текста — общая схема
Активизация фоновых знаний. Аллюзии и цитаты требуют от читателя «фоновой» грамотности: узнавая отсылку, он подключает к нынешнему тексту смысловые слои из источника.Полифония и множественные значения. Интертекст создаёт дополнительный смысловой слой: одно и то же событие читается одновременно в контексте текущего сюжета и внешнего текста.Ирония и дистанция. Пародийная или ироническая реминисценция может изменить тон — от серьёзного к сатирическому или наоборот.Ревизия/контрнаррация. Ремейк или ответ даёт новую точку зрения например,даётслово«молчавшему»персонажунапример, даёт слово «молчавшему» персонажунапример,даётслово«молчавшему»персонажу и тем самым меняет мораль и эмоциональную оценку исходного сюжета.Рефлексия о природе текста и смысла. Цитирование и метатекстовые отсылки подчёркивают, что тексты конструируются, манипулируют читательским ожиданием и «реальностью» особенноактуальновпостмодернистскихпроизведенияхособенно актуально в постмодернистских произведенияхособенноактуальновпостмодернистскихпроизведениях.Два примера — классическое и современное произведение
1) Классика: Уильям Шекспир — «Гамлет»
Жанровая интертекстуальность: пьеса — это «ревендж‑трагедия», она отсылает к древней традиции мстительных трагедий например,сенековскимобразцамнапример, сенековским образцамнапример,сенековскимобразцам. Читатель/зритель, знакомый с этой традицией, ожидает определённых сюжетных ходов и моральных дилемм.Внутритеатральная цитата — «пьеса‑в‑пьесе» TheMousetrapThe MousetrapTheMousetrap: Гамлет ставит спектакль, чтобы «поймать» совесть короля. Здесь цитирование театрального метода становится средством доказательства в сюжете — сам театр как инструмент истины.Библейские и гуманистические отзвуки: мотивы греха, вины, суда; ссылки на понятия судьбы, совести — всё это насыщает монологи и придаёт им универсальную глубину.Солилоквы «Tobeornottobe…/Бытьильнебыть…»«To be or not to be… / Быть иль не быть…»«Tobeornottobe…/Бытьильнебыть…» стали самостоятельными цитатами в культуре; они действуют как перекличка с философскими традициями эпикурейцы,стоикиэпикурейцы, стоикиэпикурейцы,стоики и заставляют читателя размышлять о человеческом существовании в широком культурном контексте.Ключевые интертекстуальные элементы в «Гамлете»:
Как это меняет понимание:
Интертекстуальные слои усиливают трагедийность — Гамлет не только личность, но и носитель литературных архетипов мсти и морального сомнения.Внутритеатральные приёмы заставляют читателя/зрителя осознавать театральность происходящего: «истина» открывается через художественную симуляцию, и вопрос о границе между игрой и действительностью становится центральным.Аллюзии к религиозным и философским текстам расширяют проблематику: это не только дворцовая интрига, но и универсальный вопрос о свободе воли, ответственности и смысле жизни.2) Современное произведение: Том Стоппард — «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» RosencrantzandGuildensternAreDeadRosencrantz and Guildenstern Are DeadRosencrantzandGuildensternAreDead Это наглядный пример интертекстуального произведения, прямо завязанного на «Гамлете».
Что делает Стоппард:
Берёт двух второстепенных персонажей из Шекспира и делает их центром нового текста. Это — типичная приёмная «контрнаррации» или вариации.Использует цитаты и фрагменты оригинальной пьесы Шекспира прямо в действии; многие сцены «Гамлета» происходят вне сцены, и Р./Г. оказываются «в тени» основного сюжета.Построение пьесы насыщено аллюзиями на шекспировские мотивы смерть,судьба,смыслдействийсмерть, судьба, смысл действийсмерть,судьба,смыслдействий и одновременно на философские/экзистенциальные тексты абсурдизм,Камюабсурдизм, Камюабсурдизм,Камю.Как интертекст меняет читательское/зрительское восприятие:
Смена точки зрения. Перенос центра повествования на второстепенных персонажей заставляет читателя переосмыслить «героизм» и значимость канонического сюжета: события, которые в «Гамлете» выглядели фатальными и смысловыми, в интерпретации Стоппарда оборачиваются непониманием, абсурдом и случайностью.Деконструкция авторитетности исходного текста. Так как Р./Г. — некомпетентные участники событий, знакомые цитаты и мотивы Шекспира теряют прежнюю весомость и обретают комическое, иногда трагикомическое звучание. Это показывает, что смысл создаётся в перспективе, а не лежит «вещью в себе».Ирония и метатеатр. Прямые цитаты из «Гамлета» и намеренные параллели позволяют Стоппарду играть с ожиданием зрителя: узнавание строчки вызывает не вступление к трагедии, а эффект смещения смысла появляетсяноваяметаоценкастаройфразыпоявляется новая метаоценка старой фразыпоявляетсяноваяметаоценкастаройфразы.Реминисценция как способ показать историчность текста: зритель видит, как культурный материал строки,сюжетыстроки, сюжетыстроки,сюжеты переходит в новую форму и приобретает другие значения в другом историческом и идейном контексте.Сопоставление: два уровня эффекта
В «Гамлете» интертекстуальность обогащает образ главного героя и делает произведение универсальным; текст поддерживает и усиливает канон, отсылая к традициям.В пьесе Стоппарда интертекстуальность служит прежде всего критике и деконструкции: старые смыслы не просто воспроизводятся, они подвергаются иронии и переосмыслению. То, что в оригинале было трагическим центром, в ответном тексте становится объектом вопроса и усмешки.Практические выводы для читателя
Узнавание цитаты/аллюзии изменяет чтение: оно даёт доступ к дополнительным слоям, но требует культурного контекста. Невладение этим контекстом не делает текст «пустым», но лишает части нюансов.Интертекстуальность часто задействует читательскую активность: читатель «соавтор» смысла, когда он распознаёт и соединяет пласты.При встрече с реминисценцией/аллюзией полезно задать вопросы: что именно цитируется? Как эта цитата/мотив действует в новом контексте? Пародирует ли автор, критикует, дополняет или сохраняет уважение к источнику?Краткий итог
Интертекстуальность — не «украшение», а механизм формирования значения. Цитаты дают вес и авторитет, аллюзии создают многозначность и иронию, реминисценции обеспечивают тонкие эмоциональные и культурные отклики. На примере «Гамлета» и «Розенкранц и Гильденстерн…» видно, как один и тот же исходный материал может либо углублять универсальные смыслы классикаклассикаклассика, либо становиться объектом переосмысления и деконструкции современнаяпереработкасовременная переработкасовременнаяпереработка.