Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором чем отличается художественный перевод от до сложного

14 Сен 2019 в 03:43
309 +1
0
Ответы
1

Художественный перевод отличается от научного или технического перевода тем, что в нем акцент делается на передачу красоты и выразительности оригинала, а не только на точное и литературно-техническое воспроизведение текста. Художественный переводчик должен быть способен сохранить стиль, ритм и образность оригинала, передавая его собственное видение и творческую интепретацию текста. Таким образом, художественный переводчик действительно становится соавтором, внося свой вклад в перерождение текста на другом языке.

20 Апр 2024 в 01:11
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир