Предоставьте сравнительный анализ отрывка из средненемецкого (Mittelhochdeutsch) поэтического текста и его современного немецкого перевода: выявите ключевые фонологические, морфологические и синтаксические изменения и обсудите социально-исторические причины этих трансформаций
Ниже — практический сравнительный разбор: сначала даю короткий узнаваемый отрывок из средненемецкого MittelhochdeutschMittelhochdeutschMittelhochdeutsch, затем его «приближенную» современную немецкую версию и далее — анализ по фонологии, морфологии, синтаксису с обсуждением социально‑исторических причин изменений.
1) Текстовый материал
Средненемецкий Nibelungenlied,первоначальнаястрофа,усреднённаяорфографияNibelungenlied, первоначальная строфа, усреднённая орфографияNibelungenlied,первоначальнаястрофа,усреднённаяорфография: Uns ist in alten mæren wunders vil geseit, von helden lobebæren, von grôzer arebeit, von fröuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen, von küener recken strîten muget ir nu wunder hœren sagen.
Современный немецкий дословныйперевод/репрозадословный перевод / репрозадословныйперевод/репроза: Uns ist in alten Märchenchenchen viel Wunder erzählt worden, von lobenswerten Helden, von großer Arbeit, von Freuden, Hochzeiten, von Weinen und von Klagen, von kühnen Reckenstreiten könnt ihr nun Wunderbares hören sagen.
Замечание:яиспользовалвольный,ноблизкийкбуквальномуперевод,чтобыподчеркнутьизменениявнутрипараллельныхлексическихиграмматическихэлементов.Замечание: я использовал вольный, но близкий к буквальному перевод, чтобы подчеркнуть изменения внутри параллельных лексических и грамматических элементов.Замечание:яиспользовалвольный,ноблизкийкбуквальномуперевод,чтобыподчеркнутьизменениявнутрипараллельныхлексическихиграмматическихэлементов.
2) Основные фонологические изменения спримерамиизотрывкас примерами из отрывкаспримерамиизотрывка
Дифтонация/монофтонгизация длинных гласных: MHG î, û, iu → в ранненововысокомнемецком тенденция к дифтонгизиации/смене вразныхдиалектахпо‑разномув разных диалектах по‑разномувразныхдиалектахпо‑разному. Пример: hôch‑ → Hoch долгийoвMHG→долгийoвNHG;вдругихсловахMHGhu^s→NHGHausдолгий o в MHG → долгий o в NHG; в других словах MHG hûs → NHG HausдолгийoвMHG→долгийoвNHG;вдругихсловахMHGhu^s→NHGHaus.Перемены кратких/долгих гласных, возникновение современных графем ie,ei,au,a¨uie, ei, au, äuie,ei,au,a¨u: MHG vil → NHG viel гласныйудлиняется/обозначается«ie»ворфографиигласный удлиняется/обозначается «ie» в орфографиигласныйудлиняется/обозначается«ie»ворфографии.Ослабление/утрата конечной безударной -e швашвашва: MHG geseit окончаниеtвозможносослоговым−eисторическиокончание t возможно со слоговым -e историческиокончаниеtвозможносослоговым−eисторически → NHG gesagt упрощениеокончанийиперестройкаформупрощение окончаний и перестройка формупрощениеокончанийиперестройкаформ.Консонантные изменения менее радикальны по сравнению с переходом OHG→MHG ВтороймадленскийсдвигужепроизошёлраньшеВторой мадленский сдвиг уже произошёл раньшеВтороймадленскийсдвигужепроизошёлраньше, но наблюдается: эрозия позиционно слабых согласных, упрощение консонантных групп в грамматических формах общееослабление,котороевлечётзасобойморфологическиеизмененияобщее ослабление, которое влечёт за собой морфологические измененияобщееослабление,котороевлечётзасобойморфологическиеизменения.
3) Морфологические изменения спримерамис примерамиспримерами
Снижение числа флективных окончаний; упрощение системы склонения: В MHG более богатая система окончаний для существительных и прилагательных напр.,lobebæren—сложнаяформасфлексиейнапр., lobebæren — сложная форма с флексиейнапр.,lobebæren—сложнаяформасфлексией, в NHG многие формы редуцированы lobenswertlobenswertlobenswert.Изменение парт. прош. и личных форм глаголов: MHG geseit прош.причастие/пассивнаяконструкцияпрош. причастие/пассивная конструкцияпрош.причастие/пассивнаяконструкция → NHG gesagt/erzählt worden. Происходит склонность к аналитическим перефразировкам с вспомогательными глаголами.Упрощение категории рода/падежей в употреблении вречив речивречи и неоднородность форм в письменности: хотя формально падежи сохраняются в современном письменном языке, их синтаксическая и семантическая роль снизилась генитивменеепродуктивенвразговорнойречигенитив менее продуктивен в разговорной речигенитивменеепродуктивенвразговорнойречи.Грамматизация и переход к более аналитическим средствам: рост роли вспомогательных глаголов werden,habenwerden, habenwerden,haben и предлогов вместо старых флексий для выражения синтаксических отношений.
4) Синтаксические изменения спримерамис примерамиспримерами
Порядок слов: большая регулярность V2 в главных предложениях и устойчивость глагола‑в‑конце в придаточных: MHG допускал большую свободу порядка слов за счёт флективности; в NHG наблюдается стабилизация синтаксиса, частично из‑за упрощения форм словоизменения.Склонность к перипразе аналитическиеконструкциианалитические конструкциианалитическиеконструкции: MHG: «Uns ist … geseit» — перцептивно похожая конструкция, но в NHG чаще используют «Uns wurde … erzählt» или «Es wird uns erzählt», т. е. появление стандартных пассивных/имперсональных конструкций.Синтаксическая ролевая фиксированность: из‑за утраты многих флексий семантические роли всё чаще маркируются порядком слов и предлогами.
5) Социально‑исторические причины трансформаций
Диалектная мобильность и диалектная конкуренция: MHG — период большой диалектальной разнородности множествоместныхнорммножество местных норммножествоместныхнорм. С конца XIV — XVI вв. идёт стягивание в направлении ранненововысокой нормы EarlyNewHighGermanEarly New High GermanEarlyNewHighGerman, но этот процесс идёт неравномерно.Административная нормализация канцелярскиеязыкиканцелярские языкиканцелярскиеязыки: появление региональных канцелярских языков напр.,Мейссенскаяканцеляриянапр., Мейссенская канцеляриянапр.,Мейссенскаяканцелярия создало модели для письменной нормы, что уменьшало вариативность орфофонетики в текстах.Печатный станок и распространение печатной продукции: типографская репродукция закрепляла определённые графемы и формы, снижая вариативность письменной формы языка.Реформация и перевод Библии Мартином Лютером XVIв.XVI в.XVIв.: Лютерова Библия имела колоссальное кодифицирующее влияние на литературный немецкий — её стиль стал моделью для широких слоёв, способствуя стандартизации синтаксиса и лексики.Социально‑культурные изменения: переход от придворно‑аристократической культуры центрMHG‑поэзиицентр MHG‑поэзиицентрMHG‑поэзии к городской и бюргерской культуре раннееновоевремяраннее новое времяраннееновоевремя повлёк за собой иные языковые предпочтения; письменный язык стал обслуживать администрацию, торговлю, религию, образование.Снижение зависимости поэзии от фонетических/флективных средств: уменьшение безударных окончаний и флективности повлияло на метрику и ритм — поэты использовали другие приёмы влияниеаллитерации,изменениесхемрифмовкиит.д.влияние аллитерации, изменение схем рифмовки и т. д.влияниеаллитерации,изменениесхемрифмовкиит.д..Образование и грамотность: рост грамотности и появляются «надлокальные» нормы — письменная форма отчасти теряет прямую связь с произношением конкретных диалектов.
6) Краткое резюме чёткопопунктамчётко по пунктамчёткопопунктам
Фонология: перестройка гласной системы дифтонгизация/монофтонгизациядифтонгизация/монофтонгизациядифтонгизация/монофтонгизация, утрата слабых конечных гласных, частичная эрозия согласных в слабых позициях.Морфология: уменьшение числа флективных окончаний, упрощение склонения, переход к аналитическим конструкциям.Синтаксис: стабилизация порядка слов большеопорынаслово−порядокивспомогательныесредствабольше опоры на слово-порядок и вспомогательные средствабольшеопорынаслово−порядокивспомогательныесредства, рост перипраз и аналитики.Главные причины: диалектная конкуренция → кодификация канцелярииканцелярииканцелярии, печатная культура, Реформация ЛютерЛютерЛютер, урбанизация и социальная трансформация культурных центров.
Если хотите, могу:
разобрать тот же отрывок более детально фонетически сфонемнымитранскрипциямиMHGиNHGс фонемными транскрипциями MHG и NHGсфонемнымитранскрипциямиMHGиNHG;провести параллельное морфологическое «разложение» отдельных слов interlinearglossinterlinear glossinterlineargloss для показа точных флексий;проанализировать, как именно изменение окончаний отразилось на поэтической метрике и рифме в данном отрывке.
Ниже — практический сравнительный разбор: сначала даю короткий узнаваемый отрывок из средненемецкого MittelhochdeutschMittelhochdeutschMittelhochdeutsch, затем его «приближенную» современную немецкую версию и далее — анализ по фонологии, морфологии, синтаксису с обсуждением социально‑исторических причин изменений.
1) Текстовый материал
Средненемецкий Nibelungenlied,первоначальнаястрофа,усреднённаяорфографияNibelungenlied, первоначальная строфа, усреднённая орфографияNibelungenlied,первоначальнаястрофа,усреднённаяорфография:
Uns ist in alten mæren wunders vil geseit,
von helden lobebæren, von grôzer arebeit,
von fröuden, hôchgezîten, von weinen und von klagen,
von küener recken strîten muget ir nu wunder hœren sagen.
Современный немецкий дословныйперевод/репрозадословный перевод / репрозадословныйперевод/репроза:
Uns ist in alten Märchenchenchen viel Wunder erzählt worden,
von lobenswerten Helden, von großer Arbeit,
von Freuden, Hochzeiten, von Weinen und von Klagen,
von kühnen Reckenstreiten könnt ihr nun Wunderbares hören sagen.
Замечание:яиспользовалвольный,ноблизкийкбуквальномуперевод,чтобыподчеркнутьизменениявнутрипараллельныхлексическихиграмматическихэлементов.Замечание: я использовал вольный, но близкий к буквальному перевод, чтобы подчеркнуть изменения внутри параллельных лексических и грамматических элементов.Замечание:яиспользовалвольный,ноблизкийкбуквальномуперевод,чтобыподчеркнутьизменениявнутрипараллельныхлексическихиграмматическихэлементов.
2) Основные фонологические изменения спримерамиизотрывкас примерами из отрывкаспримерамиизотрывка
Дифтонация/монофтонгизация длинных гласных:MHG î, û, iu → в ранненововысокомнемецком тенденция к дифтонгизиации/смене вразныхдиалектахпо‑разномув разных диалектах по‑разномувразныхдиалектахпо‑разному. Пример: hôch‑ → Hoch долгийoвMHG→долгийoвNHG;вдругихсловахMHGhu^s→NHGHausдолгий o в MHG → долгий o в NHG; в других словах MHG hûs → NHG HausдолгийoвMHG→долгийoвNHG;вдругихсловахMHGhu^s→NHGHaus.Перемены кратких/долгих гласных, возникновение современных графем ie,ei,au,a¨uie, ei, au, äuie,ei,au,a¨u:
MHG vil → NHG viel гласныйудлиняется/обозначается«ie»ворфографиигласный удлиняется/обозначается «ie» в орфографиигласныйудлиняется/обозначается«ie»ворфографии.Ослабление/утрата конечной безударной -e швашвашва:
MHG geseit окончаниеtвозможносослоговым−eисторическиокончание t возможно со слоговым -e историческиокончаниеtвозможносослоговым−eисторически → NHG gesagt упрощениеокончанийиперестройкаформупрощение окончаний и перестройка формупрощениеокончанийиперестройкаформ.Консонантные изменения менее радикальны по сравнению с переходом OHG→MHG ВтороймадленскийсдвигужепроизошёлраньшеВторой мадленский сдвиг уже произошёл раньшеВтороймадленскийсдвигужепроизошёлраньше, но наблюдается:
эрозия позиционно слабых согласных, упрощение консонантных групп в грамматических формах общееослабление,котороевлечётзасобойморфологическиеизмененияобщее ослабление, которое влечёт за собой морфологические измененияобщееослабление,котороевлечётзасобойморфологическиеизменения.
3) Морфологические изменения спримерамис примерамиспримерами
Снижение числа флективных окончаний; упрощение системы склонения:В MHG более богатая система окончаний для существительных и прилагательных напр.,lobebæren—сложнаяформасфлексиейнапр., lobebæren — сложная форма с флексиейнапр.,lobebæren—сложнаяформасфлексией, в NHG многие формы редуцированы lobenswertlobenswertlobenswert.Изменение парт. прош. и личных форм глаголов:
MHG geseit прош.причастие/пассивнаяконструкцияпрош. причастие/пассивная конструкцияпрош.причастие/пассивнаяконструкция → NHG gesagt/erzählt worden. Происходит склонность к аналитическим перефразировкам с вспомогательными глаголами.Упрощение категории рода/падежей в употреблении вречив речивречи и неоднородность форм в письменности:
хотя формально падежи сохраняются в современном письменном языке, их синтаксическая и семантическая роль снизилась генитивменеепродуктивенвразговорнойречигенитив менее продуктивен в разговорной речигенитивменеепродуктивенвразговорнойречи.Грамматизация и переход к более аналитическим средствам:
рост роли вспомогательных глаголов werden,habenwerden, habenwerden,haben и предлогов вместо старых флексий для выражения синтаксических отношений.
4) Синтаксические изменения спримерамис примерамиспримерами
Порядок слов: большая регулярность V2 в главных предложениях и устойчивость глагола‑в‑конце в придаточных:MHG допускал большую свободу порядка слов за счёт флективности; в NHG наблюдается стабилизация синтаксиса, частично из‑за упрощения форм словоизменения.Склонность к перипразе аналитическиеконструкциианалитические конструкциианалитическиеконструкции:
MHG: «Uns ist … geseit» — перцептивно похожая конструкция, но в NHG чаще используют «Uns wurde … erzählt» или «Es wird uns erzählt», т. е. появление стандартных пассивных/имперсональных конструкций.Синтаксическая ролевая фиксированность:
из‑за утраты многих флексий семантические роли всё чаще маркируются порядком слов и предлогами.
5) Социально‑исторические причины трансформаций
Диалектная мобильность и диалектная конкуренция:MHG — период большой диалектальной разнородности множествоместныхнорммножество местных норммножествоместныхнорм. С конца XIV — XVI вв. идёт стягивание в направлении ранненововысокой нормы EarlyNewHighGermanEarly New High GermanEarlyNewHighGerman, но этот процесс идёт неравномерно.Административная нормализация канцелярскиеязыкиканцелярские языкиканцелярскиеязыки:
появление региональных канцелярских языков напр.,Мейссенскаяканцеляриянапр., Мейссенская канцеляриянапр.,Мейссенскаяканцелярия создало модели для письменной нормы, что уменьшало вариативность орфофонетики в текстах.Печатный станок и распространение печатной продукции:
типографская репродукция закрепляла определённые графемы и формы, снижая вариативность письменной формы языка.Реформация и перевод Библии Мартином Лютером XVIв.XVI в.XVIв.:
Лютерова Библия имела колоссальное кодифицирующее влияние на литературный немецкий — её стиль стал моделью для широких слоёв, способствуя стандартизации синтаксиса и лексики.Социально‑культурные изменения:
переход от придворно‑аристократической культуры центрMHG‑поэзиицентр MHG‑поэзиицентрMHG‑поэзии к городской и бюргерской культуре раннееновоевремяраннее новое времяраннееновоевремя повлёк за собой иные языковые предпочтения; письменный язык стал обслуживать администрацию, торговлю, религию, образование.Снижение зависимости поэзии от фонетических/флективных средств:
уменьшение безударных окончаний и флективности повлияло на метрику и ритм — поэты использовали другие приёмы влияниеаллитерации,изменениесхемрифмовкиит.д.влияние аллитерации, изменение схем рифмовки и т. д.влияниеаллитерации,изменениесхемрифмовкиит.д..Образование и грамотность:
рост грамотности и появляются «надлокальные» нормы — письменная форма отчасти теряет прямую связь с произношением конкретных диалектов.
6) Краткое резюме чёткопопунктамчётко по пунктамчёткопопунктам
Фонология: перестройка гласной системы дифтонгизация/монофтонгизациядифтонгизация/монофтонгизациядифтонгизация/монофтонгизация, утрата слабых конечных гласных, частичная эрозия согласных в слабых позициях.Морфология: уменьшение числа флективных окончаний, упрощение склонения, переход к аналитическим конструкциям.Синтаксис: стабилизация порядка слов большеопорынаслово−порядокивспомогательныесредствабольше опоры на слово-порядок и вспомогательные средствабольшеопорынаслово−порядокивспомогательныесредства, рост перипраз и аналитики.Главные причины: диалектная конкуренция → кодификация канцелярииканцелярииканцелярии, печатная культура, Реформация ЛютерЛютерЛютер, урбанизация и социальная трансформация культурных центров.Если хотите, могу:
разобрать тот же отрывок более детально фонетически сфонемнымитранскрипциямиMHGиNHGс фонемными транскрипциями MHG и NHGсфонемнымитранскрипциямиMHGиNHG;провести параллельное морфологическое «разложение» отдельных слов interlinearglossinterlinear glossinterlineargloss для показа точных флексий;проанализировать, как именно изменение окончаний отразилось на поэтической метрике и рифме в данном отрывке.