Кейс (гражданское право, сравнительный): подрядчик в Германии не выполнил работы из‑за пандемии; сравните применение институтов форс‑мажора и неисполнения обязательств в BGB и в английском праве (frustration, impossibility), укажите возможные средства защиты для заказчика и подрядчика и оцените последствия выбора той или иной доктрины для бизнеса
Кратко: пандемия может привести либо к объективной невозможности исполнения, либо к радикальному изменению основы сделки. В Германии решающими инструментами являются институты невозможности и «падения основы сделки» (Wegfall der Geschäftsgrundlage), дополняемые договорными форс‑мажорными оговорками; в английском праве — доктрина frustration (похожее по эффекту, но более узкая) и договорные force‑majeure‑положения. Ниже — краткое сравнение, возможные средства защиты для сторон и деловые последствия. 1) Германское право (BGB) - Основной институт невозможности: §275§275§275 BGB — обязанность исполнителя прекращается, если исполнение объективно невозможно или связалось бы с непропорциональными усилиями; следствие: встречное обязательство заказчика по §326§326§326 BGB отпадает, если невозможность не по вине исполнителя. Ответственность за ущерб — по §280§280§280 BGB (только при вине). - Падение основы сделки: §313§313§313 BGB — если после заключения контракта обстоятельства существенно изменились и продолжение сделки при неизмененных условиях было бы неприемлемо, суд может изменить условия или расторгнуть договор; применяется где нет абсолютной физической невозможности, но контракт стал экономически несоразмерным. - Договорный форс‑мажор: стороны свободно включают оговорки об обстоятельствах «höhere Gewalt» (включая пандемию), определяют последствия (приостановка, продление сроков, освобождение от ответственности, уведомления, обязанность минимизировать ущерб). - Процедурные нормы: при длительной неисполнении заказчик может по общим правилам требовать исполнения, ставить срок и расторгать по §323§323§323 BGB, если просрочка виновна. 2) Английское право (common law) - Frustration: доктрина автоматически освобождает стороны от дальнейшего исполнения, когда после заключения договора возникает событие, которое делает исполнение невозможным или радикально меняет характер обязательства (делегированные кейсы: Taylor v Caldwell 186318631863, Krell v Henry 190319031903, но суды трактуют доктрину узко — см. Davis Contractors 195619561956). Frustration — редкое средство. - Последствия: при фрустрации договор прекращается с момента события; общего права на компенсацию нет, но применён Закон Law Reform (Frustrated Contracts) Act 194319431943, который позволяет вернуть предоплаты и / или удержать суммы в размере понесённых расходов; суд может присудить возмещение «valuable benefit» по §1(3)§1(3)§1(3). - Договорный force‑majeure: ключевой инструмент — чётко прописанные положения договора. Английские суды склонны исполнять волю сторон, поэтому продуманная оговорка даёт предсказуемость. - Невозможность/неисполнение: если подрядчик виновен в невыполнении, заказчик вправе требовать убытки; без вины — риск часто ложится там, где лежит правовой риск по договору. 3) Средства защиты для сторон - Для подрядчика: - В Германии: опереться на §275§275§275 (если объективная невозможность) или на §313§313§313 (пересмотр условий), а также на договорную форс‑мажорную оговорку; выполнять обязательства по минимизации последствий и соблюдать уведомительные обязаности. - В Англии: добиваться признания frustration только при явно подпадающих под неё обстоятельствах; в практике — рассчитывать на договорную FM‑оговорку (освобождение/отсрочка/ограничение ответственности), страхование прерывания бизнеса, доказывать отсутствие вины. - Для заказчика: - В Германии: требовать исполнения, ставить дополнительный срок и при неисполнении — отказаться и требовать возмещения убытков по §280§280§280 при вине подрядчика; если подрядчик освобождён (по §275§275§275), требовать компенсацию или пересмотр по §313§313§313. - В Англии: при виновном нарушении — традиционные убытки; если договор фрустрирован — поиск возмещения через Law Reform Act 194319431943 по возврату уплаченного и/или компенсации расходов; заранее прописать гарантии, санкции, liquidated damages, удержания. 4) Оценка последствий выбора той или иной доктрины (для бизнеса) - Правовая предсказуемость: английская доктрина frustration применяется строже и реже — без четкой договорной оговорки риск распределяется по общему правилу (loss lies where it falls) — это повышает неопределённость и может повлечь крупные потери для стороны, которая не предусматривала риски. Немецкий подход с §313§313§313 позволяет суду адаптировать контракт (больше возможностей для продолжения сотрудничества), что может быть коммерчески выгодно для долгосрочных отношений. - Распределение риска: в обеих юрисдикциях контрактная оговорка о форс‑мажоре даёт наибольший контроль. При отсутствии оговорки — в Германии чаще возможна корректировка условий, в Англии — скорее прекращение контракта. - Деловые решения: выбор права влияет на стратегию (в Англии — тщательное страхование и детальные FM‑условия; в Германии — упор на возможность пересмотра и более гибкие переговоры). - Стоимость спора и рыночная устойчивость: в Германии рынок может сохранить сделку через суд/переговоры; в Англии — риск «внезапного» прекращения контрактов и необходимости быстрого поиска альтернатив. 5) Практические рекомендации (кратко) - Всегда включать детализированную FM‑клаузы: события (включая пандемии), уведомления, смягчение последствий, последствия (отсрочка/снижение цены/расторжение), страхование, лимиты ответственности. - Указать право и форс‑мажорный регимeн для снижения неопределённости; предусмотреть механизм пересмотра цены/сроков и распределения дополнительных затрат. - Для подрядчика — документировать невозможность, предпринимать меры по снижению ущерба, надлежащим образом уведомлять. - Для заказчика — предусмотреть гарантии исполнения, бонд/retention, опции на замену/Substitute performance, четкие санкции за вину. Вывод: без договорной оговорки немецкая система даёт больше возможностей для адаптации контракта (через §313§313§313, §275§275§275 и сопутствующие нормы), английская — чаще приводит к автоматическому прекращению без общих убытков (frustration) и полагается на Law Reform (Frustrated Contracts) Act 194319431943 для корректировки последствий. Для бизнеса ключевое — не полагаться на «по умолчанию», а контрактно распределить риски пандемии и предусмотреть механизмы уведомления, смягчения и страхования.
1) Германское право (BGB)
- Основной институт невозможности: §275§275§275 BGB — обязанность исполнителя прекращается, если исполнение объективно невозможно или связалось бы с непропорциональными усилиями; следствие: встречное обязательство заказчика по §326§326§326 BGB отпадает, если невозможность не по вине исполнителя. Ответственность за ущерб — по §280§280§280 BGB (только при вине).
- Падение основы сделки: §313§313§313 BGB — если после заключения контракта обстоятельства существенно изменились и продолжение сделки при неизмененных условиях было бы неприемлемо, суд может изменить условия или расторгнуть договор; применяется где нет абсолютной физической невозможности, но контракт стал экономически несоразмерным.
- Договорный форс‑мажор: стороны свободно включают оговорки об обстоятельствах «höhere Gewalt» (включая пандемию), определяют последствия (приостановка, продление сроков, освобождение от ответственности, уведомления, обязанность минимизировать ущерб).
- Процедурные нормы: при длительной неисполнении заказчик может по общим правилам требовать исполнения, ставить срок и расторгать по §323§323§323 BGB, если просрочка виновна.
2) Английское право (common law)
- Frustration: доктрина автоматически освобождает стороны от дальнейшего исполнения, когда после заключения договора возникает событие, которое делает исполнение невозможным или радикально меняет характер обязательства (делегированные кейсы: Taylor v Caldwell 186318631863, Krell v Henry 190319031903, но суды трактуют доктрину узко — см. Davis Contractors 195619561956). Frustration — редкое средство.
- Последствия: при фрустрации договор прекращается с момента события; общего права на компенсацию нет, но применён Закон Law Reform (Frustrated Contracts) Act 194319431943, который позволяет вернуть предоплаты и / или удержать суммы в размере понесённых расходов; суд может присудить возмещение «valuable benefit» по §1(3)§1(3)§1(3).
- Договорный force‑majeure: ключевой инструмент — чётко прописанные положения договора. Английские суды склонны исполнять волю сторон, поэтому продуманная оговорка даёт предсказуемость.
- Невозможность/неисполнение: если подрядчик виновен в невыполнении, заказчик вправе требовать убытки; без вины — риск часто ложится там, где лежит правовой риск по договору.
3) Средства защиты для сторон
- Для подрядчика:
- В Германии: опереться на §275§275§275 (если объективная невозможность) или на §313§313§313 (пересмотр условий), а также на договорную форс‑мажорную оговорку; выполнять обязательства по минимизации последствий и соблюдать уведомительные обязаности.
- В Англии: добиваться признания frustration только при явно подпадающих под неё обстоятельствах; в практике — рассчитывать на договорную FM‑оговорку (освобождение/отсрочка/ограничение ответственности), страхование прерывания бизнеса, доказывать отсутствие вины.
- Для заказчика:
- В Германии: требовать исполнения, ставить дополнительный срок и при неисполнении — отказаться и требовать возмещения убытков по §280§280§280 при вине подрядчика; если подрядчик освобождён (по §275§275§275), требовать компенсацию или пересмотр по §313§313§313.
- В Англии: при виновном нарушении — традиционные убытки; если договор фрустрирован — поиск возмещения через Law Reform Act 194319431943 по возврату уплаченного и/или компенсации расходов; заранее прописать гарантии, санкции, liquidated damages, удержания.
4) Оценка последствий выбора той или иной доктрины (для бизнеса)
- Правовая предсказуемость: английская доктрина frustration применяется строже и реже — без четкой договорной оговорки риск распределяется по общему правилу (loss lies where it falls) — это повышает неопределённость и может повлечь крупные потери для стороны, которая не предусматривала риски. Немецкий подход с §313§313§313 позволяет суду адаптировать контракт (больше возможностей для продолжения сотрудничества), что может быть коммерчески выгодно для долгосрочных отношений.
- Распределение риска: в обеих юрисдикциях контрактная оговорка о форс‑мажоре даёт наибольший контроль. При отсутствии оговорки — в Германии чаще возможна корректировка условий, в Англии — скорее прекращение контракта.
- Деловые решения: выбор права влияет на стратегию (в Англии — тщательное страхование и детальные FM‑условия; в Германии — упор на возможность пересмотра и более гибкие переговоры).
- Стоимость спора и рыночная устойчивость: в Германии рынок может сохранить сделку через суд/переговоры; в Англии — риск «внезапного» прекращения контрактов и необходимости быстрого поиска альтернатив.
5) Практические рекомендации (кратко)
- Всегда включать детализированную FM‑клаузы: события (включая пандемии), уведомления, смягчение последствий, последствия (отсрочка/снижение цены/расторжение), страхование, лимиты ответственности.
- Указать право и форс‑мажорный регимeн для снижения неопределённости; предусмотреть механизм пересмотра цены/сроков и распределения дополнительных затрат.
- Для подрядчика — документировать невозможность, предпринимать меры по снижению ущерба, надлежащим образом уведомлять.
- Для заказчика — предусмотреть гарантии исполнения, бонд/retention, опции на замену/Substitute performance, четкие санкции за вину.
Вывод: без договорной оговорки немецкая система даёт больше возможностей для адаптации контракта (через §313§313§313, §275§275§275 и сопутствующие нормы), английская — чаще приводит к автоматическому прекращению без общих убытков (frustration) и полагается на Law Reform (Frustrated Contracts) Act 194319431943 для корректировки последствий. Для бизнеса ключевое — не полагаться на «по умолчанию», а контрактно распределить риски пандемии и предусмотреть механизмы уведомления, смягчения и страхования.