“При возможности” или всё-таки “по возможности”? Как правильно: при возможности или по возможности, если имеется в виду в том случае, если есть возможность, свободное время? Или вообще выражение неудачное и надо заменить? Чем? (Если есть лучшее выражение, но это всё же допустимо, хотелось бы разобраться с предлогом в любом случае.) С одной стороны, вроде должно быть при (наличии) возможности, но есть устойчивое выражение по (мере) возможности, означающее настолько, насколько человек справляется, насколько сил хватает. Вот и возникает мысль: а может, мой смысл тоже надо "впихнуть" в более распространённое выражение?
Оба выражения "при возможности" и "по возможности" используются в русском языке и имеют похожий смысл. Однако, в данном контексте, когда речь идет о наличии свободного времени или возможности, более подходящим будет использование "по возможности".
Таким образом, выражение "по возможности" уместнее здесь и сохраняет исходный смысл предложения. Если все же хотите избежать возможного недопонимания, можно заменить выражение на "как только появится возможность" или "если будет возможность".
Итак, возможные варианты:
"По возможности";"Как только появится возможность";"Если будет возможность".
Оба выражения "при возможности" и "по возможности" используются в русском языке и имеют похожий смысл. Однако, в данном контексте, когда речь идет о наличии свободного времени или возможности, более подходящим будет использование "по возможности".
Таким образом, выражение "по возможности" уместнее здесь и сохраняет исходный смысл предложения. Если все же хотите избежать возможного недопонимания, можно заменить выражение на "как только появится возможность" или "если будет возможность".
Итак, возможные варианты:
"По возможности";"Как только появится возможность";"Если будет возможность".