Сырой или зелёный кофе? По-английски сомнений не возникает — green coffee, что буквально и означает зелёный. В своё время я решил, что не должно быть кальки с английского и по-русски правильно называть такой кофе сырым.
Однако Google даёт намного больше запросов именно на зелёный кофе — 342 000 против всего 8 000 на сырой кофе.
Так как же всё-таки правильно?

19 Авг 2019 в 12:45
319 +1
0
Ответы
1

Оба варианта перевода — «сырой кофе» и «зелёный кофе» — могут быть использованы, чтобы описать необжаренные зёрна кофе. Однако, учитывая большее количество запросов на «зелёный кофе» в интернете, можно предположить, что этот термин более распространён и признан как более правильный с точки зрения поисковой активности.

20 Апр 2024 в 14:21
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир