Правильно ли затранскрибирован текст? Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать, Разуверять, заставить верить, Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! Как томно был он молчалив, Как пламенно красноречив, В сердечных письмах как небрежен! Одним дыша, одно любя, Как он умел забыть себя! Как взор его был быстр и нежен, Стыдлив и дерзок, а порой Блистал послушною слезой! Обновление ка́к ра́нъ мо́к о́н /лицемерить/, тʌи́т' нʌд'е́жду, р'иевнʌва́т', Разуверять/, зʌста́в'иет' в'е́р'иет', кʌза́цъ мра́чныэм, /изнывать/, jиевл'а́цъ го́рдыэм и́ пʌслу́шныэм, вн'иема́т'иел'ныэм и́л' ръвнʌду́шныэм! ка́к то́мнъ бы́л о́н мълчиел'и́ф, ка́к /пламенно/ кръснър'иечи́ф, ф_с'иерд'е́чныэх п'и́с'мъх ка́к /небрежен/!
Текст частично правильно затранскрибирован. Затранскрибированная часть содержит ошибки в написании некоторых слов. Вот правильная транскрипция:
"Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать, Разуверять, заставить верить, Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным или равнодушным! Как томно был он молчалив, Как пламенно красноречив, В сердечных письмах как небрежен!"
Слово "изнывать" неправильно затранскрибировано как "/изнывать/".
Текст частично правильно затранскрибирован. Затранскрибированная часть содержит ошибки в написании некоторых слов. Вот правильная транскрипция:
"Как рано мог он лицемерить,
Таить надежду, ревновать,
Разуверять, заставить верить,
Казаться мрачным, изнывать,
Являться гордым и послушным,
Внимательным или равнодушным!
Как томно был он молчалив,
Как пламенно красноречив,
В сердечных письмах как небрежен!"
Слово "изнывать" неправильно затранскрибировано как "/изнывать/".