Журавлики или журавликов? Однажды на форуме мне попался такой вопрос. Речь шла о бумажных журавликах-оригами, которых в Японии делают на счастье. И нужно было сказать: "Я делаю журавликов". Но ведь бумажные журавлики - предмет неодушевленный, поэтому, по идее, правильнее было бы сказать: "Я делаю журавлики". Однако это режет слух - чаще о них говорят как об одушевленных объектах. А как будет правильно с точки зрения русского языка: журавликов или журавлики?
С точки зрения русского языка правильнее использовать форму "журавлики", так как это неодушевленное существительное во множественном числе. Выражение "я делаю журавликов" будет более логичным и грамматически корректным.
С точки зрения русского языка правильнее использовать форму "журавлики", так как это неодушевленное существительное во множественном числе. Выражение "я делаю журавликов" будет более логичным и грамматически корректным.