Синтаксическая неупорядоченность предложения Есть предложение на английском и перевод (который является подстрочником и отличается синтаксической непорядочностью).
Я исправил перевод. Меня интересует, насколько грамотно, с синтаксической точки зрения, звучит мой перевод.
P.S. Понимаю, что это не форум переводчиков. Но прошу проверить лишь русский синтаксис.
Anyone who has contact with customers is a sales person — that includes the telephonist who answers the phone and the service engineer who calls to repair a machine. So that probably includes you!
Всякий, кто связывается с клиентами, является продавцом — это включает телефонистку, которая отвечает на телефонные звонки, и обслуживающего инженера, который приходит чинить машину. Так что это, наверное, включает и вас!
Всякий, кто имеет дело с клиентами, является продавцом. Это относится и к телефонистке, которая отвечает на телефонные звонки, и к обслуживающему инженеру, который приходит что-то починить.

3 Фев 2020 в 19:53
266 +1
0
Ответы
1

Так что вероятно это вас тоже включает!

18 Апр 2024 в 18:09
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир