Проанализируйте историческое развитие английской лексики на примере пары слов window (из норвежского vindauga) и house (англосаксонское hús): какие типы заимствований и внутренних изменений видны, и какое это имеет значение для понимания контактов англо-саксов со скандинавами?
Кратко: пара window vs house показывает два разных источника словаря английского — заимствование из скандинавских языков и наследие индоевропейско-германской лексики — и демонстрирует типичные последствия длительного двуязычного контакта англосаксов со скандинавами.
Этимология и история слов
windowпроисходит от старонорвежского vindauga = vindr “ветер” + auga “глаз, око”.До прихода скандинавов и в раннеанглосаксонский период «окно» называли сложными германскими именами типа OE ēagduru “глаз-дверь” или ēagþyrel “глаз-отвор” букв.«глазовоеокошко,глазнаящёлка»букв. «глазовое окошко, глазная щёлка»букв.«глазовоеокошко,глазнаящёлка».В период викингов / Danelaw IX–XIвв.IX–XI вв.IX–XIвв. и после — слово vindauga было заимствовано в англ. переходчерезсеверныедиалектыпереход через северные диалектыпереходчерезсеверныедиалекты, позже закрепилось как middle English windoweee и распространилось по всему английскому.houseнаследственное германское слово от прагерманского *hūsą → OE hūs ср.нем.Haus,нидерл.huisср. нем. Haus, нидерл. huisср.нем.Haus,нидерл.huis.Значение «жилище» сохранялось непрерывно; фонетически слово развивалось в рамках обычных английских изменений долгий/uː/→среднеанглийское/uu/→современное/aʊ/врезультатеВеликихсдвиговгласныхидифтонговдолгий /uː/ → среднеанглийское /uu/ → современное /aʊ/ в результате Великих сдвигов гласных и дифтонговдолгий/uː/→среднеанглийское/uu/→современное/aʊ/врезультатеВеликихсдвиговгласныхидифтонгов.
Типы лексических и языковых явлений, видимые на этом паре
Лексическое заимствование loanwordloanwordloanword: window — прямое заимствование из старонорвежского адстративноезаимствованиевусловияхдлительногоконтактаадстративное заимствование в условиях длительного контактаадстративноезаимствованиевусловияхдлительногоконтакта.Лексическая замена: старое англ. слово eˉagduruēagdurueˉagduru исчезло/вышло из употребления, его место заняло заимствование.Морфологическая и фонологическая адаптация: vindauga адаптировалось к фонологии и морфологии английских диалектов произношение,окончание,образованиемн.числа,ударениепроизношение, окончание, образование мн. числа, ударениепроизношение,окончание,образованиемн.числа,ударение.Сохранение наследственного лексического ядра: house — пример устойчивого базового глагола/существительного, пережившего обычные внутренние изменения звуковой системы.Диалектная география: появление и закрепление window началось на севере/востоке зоныскандинавскогооседаниязоны скандинавского оседаниязоныскандинавскогооседания и затем распространилось; подтверждает влияние скандинавов в этих регионах.Более широкие эффекты контакта контекстконтекстконтекст: помимо отдельных заимствований — системные изменения: массовое сокращение флексий, заимствование личных местоимений they/them/theirthey/them/theirthey/them/their, ряд бытовых слов husband,sky,egg,lawит.п.husband, sky, egg, law и т. п.husband,sky,egg,lawит.п.. Эти явления усиливают эффект, который видно на примере window.
Почему именно было возможно замещение так фундаментального слова?
Интенсивный и длительный двуязычный контакт поселениявикингов,межбрачия,торговля,властьвотдельныхрегионахпоселения викингов, межбрачия, торговля, власть в отдельных регионахпоселениявикингов,межбрачия,торговля,властьвотдельныхрегионах — не типичное разовое заимствование, а адстративная ситуация.Билингвизм многих англосаксонских общин: если носители одного языка долго живут рядом и общаются, норма может оказаться смешанной — и некоторые повседневные слова легко переходят.Сектор бытовой культуры и жилища — сфера частого взаимодействия, где заимствование встречается часто.Также возможно, что разные слова обозначали слегка разные предметы/конструкции в англосаксонской и норвежской традициях «окно»какотверстие,способзакрытияит.п.«окно» как отверстие, способ закрытия и т. п.«окно»какотверстие,способзакрытияит.п., что облегчало замещение.
Что это значит для понимания контактов англо-саксов со скандинавами
Контакт был интенсивным и долгим: заимствование базовой лексики и грамматики указывает на неформальную, повседневную билингвальную практику, а не на редкие торговые взаимодействия.Влияние скандинавов было не только лексическим: сопутствующее упрощение морфологии английского и заимствования грамматических элементов местоименияместоименияместоимения указывают на роль скандинавской группы как влияющей партии в контакте.Географическая дифференциация лексики northernvssouthernformsnorthern vs southern formsnorthernvssouthernforms — доказательство того, что скандинавское присутствие было локальным, но с последующей реинтеграцией в стандартизирующийся язык.Переходы типа window ← vindauga показывают, что даже «ядро» словаря не полностью устойчиво при длительной и тесной двуязычности; это важно при реконструкции социальных условий и характера колонизации оседание,смешанныеобщины,правлениевДэйнлооседание, смешанные общины, правление в Дэйнлооседание,смешанныеобщины,правлениевДэйнло.
Короткое резюме: window — пример адстративного заимствования и лексической замены под влиянием норвежского; house — устойчивое наследие прагерманского словаря, изменившееся фонетически в рамках внутренних процессов. Вместе эти данные свидетельствуют о глубоком, длительном и социально смешанном контакте англо-саксов со скандинавами в эпоху викингов.
Кратко: пара window vs house показывает два разных источника словаря английского — заимствование из скандинавских языков и наследие индоевропейско-германской лексики — и демонстрирует типичные последствия длительного двуязычного контакта англосаксов со скандинавами.
Этимология и история слов
windowпроисходит от старонорвежского vindauga = vindr “ветер” + auga “глаз, око”.До прихода скандинавов и в раннеанглосаксонский период «окно» называли сложными германскими именами типа OE ēagduru “глаз-дверь” или ēagþyrel “глаз-отвор” букв.«глазовоеокошко,глазнаящёлка»букв. «глазовое окошко, глазная щёлка»букв.«глазовоеокошко,глазнаящёлка».В период викингов / Danelaw IX–XIвв.IX–XI вв.IX–XIвв. и после — слово vindauga было заимствовано в англ. переходчерезсеверныедиалектыпереход через северные диалектыпереходчерезсеверныедиалекты, позже закрепилось как middle English windoweee и распространилось по всему английскому.houseнаследственное германское слово от прагерманского *hūsą → OE hūs ср.нем.Haus,нидерл.huisср. нем. Haus, нидерл. huisср.нем.Haus,нидерл.huis.Значение «жилище» сохранялось непрерывно; фонетически слово развивалось в рамках обычных английских изменений долгий/uː/→среднеанглийское/uu/→современное/aʊ/врезультатеВеликихсдвиговгласныхидифтонговдолгий /uː/ → среднеанглийское /uu/ → современное /aʊ/ в результате Великих сдвигов гласных и дифтонговдолгий/uː/→среднеанглийское/uu/→современное/aʊ/врезультатеВеликихсдвиговгласныхидифтонгов.Типы лексических и языковых явлений, видимые на этом паре
Лексическое заимствование loanwordloanwordloanword: window — прямое заимствование из старонорвежского адстративноезаимствованиевусловияхдлительногоконтактаадстративное заимствование в условиях длительного контактаадстративноезаимствованиевусловияхдлительногоконтакта.Лексическая замена: старое англ. слово eˉagduruēagdurueˉagduru исчезло/вышло из употребления, его место заняло заимствование.Морфологическая и фонологическая адаптация: vindauga адаптировалось к фонологии и морфологии английских диалектов произношение,окончание,образованиемн.числа,ударениепроизношение, окончание, образование мн. числа, ударениепроизношение,окончание,образованиемн.числа,ударение.Сохранение наследственного лексического ядра: house — пример устойчивого базового глагола/существительного, пережившего обычные внутренние изменения звуковой системы.Диалектная география: появление и закрепление window началось на севере/востоке зоныскандинавскогооседаниязоны скандинавского оседаниязоныскандинавскогооседания и затем распространилось; подтверждает влияние скандинавов в этих регионах.Более широкие эффекты контакта контекстконтекстконтекст: помимо отдельных заимствований — системные изменения: массовое сокращение флексий, заимствование личных местоимений they/them/theirthey/them/theirthey/them/their, ряд бытовых слов husband,sky,egg,lawит.п.husband, sky, egg, law и т. п.husband,sky,egg,lawит.п.. Эти явления усиливают эффект, который видно на примере window.Почему именно было возможно замещение так фундаментального слова?
Интенсивный и длительный двуязычный контакт поселениявикингов,межбрачия,торговля,властьвотдельныхрегионахпоселения викингов, межбрачия, торговля, власть в отдельных регионахпоселениявикингов,межбрачия,торговля,властьвотдельныхрегионах — не типичное разовое заимствование, а адстративная ситуация.Билингвизм многих англосаксонских общин: если носители одного языка долго живут рядом и общаются, норма может оказаться смешанной — и некоторые повседневные слова легко переходят.Сектор бытовой культуры и жилища — сфера частого взаимодействия, где заимствование встречается часто.Также возможно, что разные слова обозначали слегка разные предметы/конструкции в англосаксонской и норвежской традициях «окно»какотверстие,способзакрытияит.п.«окно» как отверстие, способ закрытия и т. п.«окно»какотверстие,способзакрытияит.п., что облегчало замещение.Что это значит для понимания контактов англо-саксов со скандинавами
Контакт был интенсивным и долгим: заимствование базовой лексики и грамматики указывает на неформальную, повседневную билингвальную практику, а не на редкие торговые взаимодействия.Влияние скандинавов было не только лексическим: сопутствующее упрощение морфологии английского и заимствования грамматических элементов местоименияместоименияместоимения указывают на роль скандинавской группы как влияющей партии в контакте.Географическая дифференциация лексики northernvssouthernformsnorthern vs southern formsnorthernvssouthernforms — доказательство того, что скандинавское присутствие было локальным, но с последующей реинтеграцией в стандартизирующийся язык.Переходы типа window ← vindauga показывают, что даже «ядро» словаря не полностью устойчиво при длительной и тесной двуязычности; это важно при реконструкции социальных условий и характера колонизации оседание,смешанныеобщины,правлениевДэйнлооседание, смешанные общины, правление в Дэйнлооседание,смешанныеобщины,правлениевДэйнло.Короткое резюме: window — пример адстративного заимствования и лексической замены под влиянием норвежского; house — устойчивое наследие прагерманского словаря, изменившееся фонетически в рамках внутренних процессов. Вместе эти данные свидетельствуют о глубоком, длительном и социально смешанном контакте англо-саксов со скандинавами в эпоху викингов.