Сравните строки из «The Canterbury Tales» Чосера и отрывок из среднеанглийского религиозного трактата: какие синтаксические и лексические изменения между старо- и среднеанглийским видны на примере, и как они отражают социально-культурные сдвиги эпохи

20 Окт в 10:48
5 +1
0
Ответы
1

Кратко и по существу — что видно на примере (Чосер — «The Canterbury Tales», конец (14^{th}) в.) и религиозного трактата (среднеанглийский, чаще более книжный стиль), и какие изменения по сравнению со староанглийским:

1) Морфология и синтаксис

Упрощение флексий: староанглийские падежные окончания почти исчезают; грамматика становится аналитической. Пример: староангл. строй с окончаниями «se cyning sealde him land» → среднеангл. «the king yaf him lond» — порядок слов фиксируется как SVO, а не свободный. Появление и обязательность артиклей: в староангл. определённость выражалась через морфологию; в среднеангл. появляется «the/a» (англо-нормандское влияние). Развитие перипраз (вспомогательные глаголы): будущее/перфект чаще выражаются аналитически (have, shall), тогда как в OE многие значения передавались флексиями и синтетическими формами. Упрощение согласования: прилагательные перестают склоняться по родам и падежам так, как в OE; местоименные формы редуцируются.

2) Лексика

Массовые заимствования из французского и латыни — особенно в книжной/церковной лексике. Чосер (светский, городско-дворянский контекст) активно использует французские и англофранцузские заимствования; религиозный трактат богаче латинизмами и кальками. Словарные двойники: after (=) англосаксонское слово + латин./франц. заимствование (например, «king» vs «royal»), что отражает социальную стратификацию словаря (народная vs книжная лексика). Семантические сдвиги и упрощение форм слов (сокращение окончаний, новая орфография).

3) Орфография и фонетика (видно в письменности)

Письменность переходит под влияние норманнско-французской традиции: появляются новые буквенные обозначения (ch, gh и т. п.), графема «þ» уходит, растёт вариативность написания. Сдвиги в произношении (предвестники Великого сдвига гласных), что отражается в орфографии Чосера и в трактатных текстах.

4) Социально-культурные последствия (почему это произошло и как отражено)

Норманнское завоевание (1066) резко изменило языковую ситуацию: французская элита, латинь в церкви и образовании → массовое заимствование и смена социолектов. Власть книжной латинизации в церковной сфере даёт трактатам более латинизированную, формальную лексику; Чосер представляет растущий городской, светский и литературный вкус на народном среднеанглийском. Появление и рост письменной литературы на народном языке отражает возрастание роли светской администрации, бюрократии, городов и торгового класса; это меняет адресата текстов — от церковной элиты к более широкой публике. В результате язык становится более «общеупотребительным» и гибким: аналитическая структура и смешение словарных слоёв облегчают коммуникацию между группами с разным происхождением.

Короткие иллюстрации:

Староангл. (приближённо): «Fæder ūre, þū þē eart on heofonum» Среднеангл. (Чосер/речевой стиль): «Oure fadir that art in hevene»
Заметны: упрощение форм слов, изменение местоимений, появление «that», латинизмы/франц. заимствования в книжных вариантах.

Итог: на примерах Чосера и религиозного трактата видно переход от синтетического, флективного староангл. к аналитическому, лексически смешанному среднеангл.; эти языковые изменения напрямую связаны с политико-культурными сдвигами после (1066) — доминированием французской и латинской культурных моделей и одновременно ростом роли английского как языка общественной и светской коммуникации.

20 Окт в 14:48
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир