Выберите пять пар слов, в которых одно — англосаксонского происхождения, а другое — заимствование из французского/нормандского периода (например, "ask" vs "question"), и проанализируйте семантические разграничения, стилистические оттенки и частотность употребления

10 Ноя в 07:13
2 +2
0
Ответы
1
(1)(1)(1) ask (англосаксонское) — question (французское/латинское)
- Семантика: ask = совершить просьбу или запрос информации (глагол); question = сама единица запроса (существительное) или сомневаться/проверять (глагол).
- Стиль: ask — разговорное, прямое; question — более абстрактное/аналитическое, частый в письменной и официальной речи.
- Частотность: в разговоре глагол ask заметно чаще; как существительное question очень широко употребимо в формальном и учебном дискурсе.
(2)(2)(2) buy (англосаксонское) — purchase (французское/нормандское)
- Семантика: buy = совершить покупку/приобрести; purchase = то же действие, но часто с оттенком формализации сделки или завершённого приобретения; purchase как существительное = покупка/приобретение.
- Стиль: buy — повседневное, простое; purchase — более официальный, коммерческий/юридический стиль.
- Частотность: buy чаще в повседневной речи; purchase распространено в рекламе, юридических и бухгалтерских текстах.
(3)(3)(3) help (англосаксонское) — aid (французское/латинское)
- Семантика: help = оказывать практическую или непосредственную помощь; aid = помощь в более формальном/институциональном смысле (в т.ч. материальная, международная помощь).
- Стиль: help — повседневное, личное; aid — официальный, абстрактный, часто как неисчисляемое существительное.
- Частотность: help гораздо чаще в бытовой речи; aid чаще в новостях, политике, официальных документах.
(4)(4)(4) tell (англосаксонское) — inform (французское/латинское)
- Семантика: tell = передать информацию, рассказать; inform = официально уведомить или сообщить факт, часто без деталей.
- Стиль: tell — нейтрально/разговорно; inform — формально, административно, иногда юридически окрашено.
- Частотность: tell чаще в обычном общении и повествовании; inform распространено в деловой и официальной переписке.
(5)(5)(5) work (англосаксонское) — labor (французское/латинское)
- Семантика: work = труд/деятельность в широком смысле (физический или умственный); labor = труд, подчёркнутые усилия/напряжение либо экономически организованная работа (и специализированные значения: labour — роды).
- Стиль: work — нейтральное, повседневное; labor — формальное, техническое, политическое или эмотивное (подчёркивает тяжесть).
- Частотность: work повсеместно и чаще; labor используется в профессиональных, академических или идеологизированных контекстах.
Краткое обобщение: англосаксонские слова обычно короче, более конкретны и чаще в разговорной речи; французско‑латинские заимствования — более абстрактны, формальны и преобладают в письменной, юридической и научной речи.
10 Ноя в 11:05
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир