Проанализируйте употребление устойчивых коллокаций make a decision vs. take a decision в британском и американском вариантах: какие факторы выбора коллокации вы бы выделили?

17 Ноя в 07:11
2 +1
0
Ответы
1
Кратко: в американском английском доминирует collocation "make a decision"; в британском оба варианта встречаются, но "make a decision" чаще в разговорной и деловой речи, а "take a decision" — вполне нормальное, особенно в формальных, юридических и административных контекстах и в ряде британских и бывших колониальных вариантов (индийский, пакистанский и т. п.).
Примеры:
- AmE/BrE (нейтрально): "We need to make a decision."
- BrE (формально/административно): "The committee took a decision on the proposal."
- BrE/AmE (юрид.): "The court made/took its decision." (в AmE обычно "made")
Факторы выбора коллокации (кратко):
111 Регион/вариант английского — AmE почти всегда предпочитает "make"; BrE допускает оба.
222 Регист/жанр — в разговорной и деловой речи чаще "make"; в формальных юридических/административных текстах BrE чаще использует "take".
333 Семантика/нюанс — "make" фокусируется на акте создания/формирования решения; "take" подчёркивает совершение действия, принятие на себя ответственности или официальное фиксирование решения.
444 Установившаяся коллокационная привычка — некоторые фразы и контексты требуют привычного глагола: "reach/arrive at a decision", "announce/issue a decision", "take a decision" — в Британском административном стиле.
555 Влияние других языков и локальных вариантов — calque от франц. и др. исторически укрепил "take" в некоторых вариантах BrE и в англоязычных странах мира.
666 Частотность в корпусах и руководствах стиля — корпуса показывают сильную доминацию "make" в AmE и более сбалансированное распределение в BrE; стилевые руководства AmE рекомендуют "make".
777 Контекст коммуникации — устная быстрая речь склонна к "make"; юридические протоколы, пресс-релизы и официальные отчёты — к "take" (в BrE).
Практическое правило:
- Если вы пишете или говорите в американском варианте — используйте "make a decision".
- В британском варианте можно использовать оба; для нейтральной речи и международной аудитории безопаснее "make", в формальных юридических/административных текстах допустимо "take".
17 Ноя в 08:24
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир