Разберите фразеологизм «tirer son épingle du jeu» в плане происхождения, семантики и синонимической сети; предложите задания для школьников и студентов, которые помогут усвоить и творчески использовать этот идиом в разных стилевых регистрах
Ниже — разбор фразеологизма tirer son épingle du jeu фр.фр.фр. — происхождение, семантика, синонимическая сеть и набор практических заданий для школьников и студентов, которые помогут освоить и творчески употреблять этот идиом в разных стилевых регистрах.
Происхождение
Общая идея: букв. «вытащить/вытянуть свою булавку/шпильку из игры». Образ — извлечь свою малуюмалуюмалую деталь так, чтобы не пострадать, остаться в выигрыше.Исторический контекст: выражение зафиксировано во французской речи 18–19 вв. Точная игровая метафора спорна; наиболее распространённая гипотеза связывает выражение с народными играми с кеглями/колышками/шпильками jeuxdequilles,bagatelleит.п.jeux de quilles, bagatelle и т. п.jeuxdequilles,bagatelleит.п., где игроку нужно было увести свою «фишку»/шпильку, не позволяя другим быть задействованными или не подвергнувшись удару. Ничего доказательно установленного в одном источнике нет, поэтому авторы словарей TLFi,CNRTLTLFi, CNRTLTLFi,CNRTL указывают на игровую народную основу и фиксируют переносное значение.Замечание: в научно-популярных и словарных статьях обычно отмечают допустимую степень неуверенности в точной игре-источнике, но единодушно принимается игровая метафора «малой детали, которая извлекается выгодно/неповреждённой».
Семантика
Буквальное: «вытащить свою шпильку эпингуэпингуэпингу из игры».Переносное основноезначениеосновное значениеосновноезначение: успешно справиться с трудной/конкурентной ситуацией; выйти из затруднения с выгодой или без ущерба; извлечь для себя преимущество в некоторой борьбе/конкуренции. Часто содержит оттенок практической ловкости/расчёта.Стилевые и прагматические нюансы:нейтрально-позитивное: подчёркивает умение или удачу;может нести оттенок прагматического эгоизма: речь не о героизме, а об умении «себя вытянуть»;употребляется в разговорной и публицистической речи, приемлем в письменном стиле; в строгом академическом/официально-деловом стиле потребует перефразирования.Контекстные коллокации: tirer son épingle du jeu + dansunesituation/faceaˋlaconcurrence/aˋl′examen/enpolitique/dansl′entreprisedans une situation / face à la concurrence / à l'examen / en politique / dans l'entreprisedansunesituation/faceaˋlaconcurrence/aˋl′examen/enpolitique/dansl′entreprise.
Синонимическая сеть французскийирусскиеэквивалентыфранцузский и русские эквивалентыфранцузскийирусскиеэквиваленты
Французские синонимы и близкие выражения:s'en tirer, s'en sortir общий,нейтральныйобщий, нейтральныйобщий,нейтральный;se débrouiller подчёркиваетсмекалкуподчёркивает смекалкуподчёркиваетсмекалку;se tirer d'affaire подчёркиваетвыходиззатрудненияподчёркивает выход из затрудненияподчёркиваетвыходиззатруднения;tirer profit делаетакцентнаизвлечениивыгодыделает акцент на извлечении выгодыделаетакцентнаизвлечениивыгоды;réussir à faire quelque chose общая«добитьсяуспеха»общая «добиться успеха»общая«добитьсяуспеха».Русские эквиваленты взависимостиототтенкав зависимости от оттенкавзависимостиототтенка:выйти сухим из воды — нейтрально-позитивно, совпадает по смыслу;выкрутиться / выпутаться — подчёркивает смекалку;найти выгоду / извлечь выгоду — если акцент на получении пользы;справиться с задачей / выйти из затруднения — нейтральный официальный вариант.Антонимы: échouer, se faire avoir, perdre, принять удар, поплатиться.
Разговорный colloquialcolloquialcolloquial: Grâce à sa rapidité, il a su tirer son épingle du jeu. — Благодаря своей сообразительности он вышел сухим из воды.Публицистический: Dans un marché très concurrentiel, la petite entreprise a tiré son épingle du jeu. — На очень конкурентном рынке маленькая фирма сумела выйти в выигрыше.Официальный/деловой перефразированиеперефразированиеперефразирование: L'entreprise a réussi à maintenir sa part de marché. — Фирма сумела сохранить свою долю рынка.Иронический: Il a encore tiré son épingle du jeu quand tout le monde a perdu. — И снова он выкрутился и оказался в выигрыше, когда все остальные проиграли.
Задания для школьников начальная/средняяшколаначальная/средняя школаначальная/средняяшкола
Цели: распознавать значение, употреблять в речи, сопоставлять с русскими эквивалентами, творчески использовать.
A. Упражнение «Найди ситуацию»
Материал: 8 коротких ситуаций школьные/игровыешкольные/игровыешкольные/игровые, в 4-х из них подходит tirer son épingle du jeu.Задание: отметить, в каких ситуациях можно употребить выражение, объяснить почему.Оценка: корректность выбора + краткое обоснование 1–2предложения1–2 предложения1–2предложения.
B. Игра «Комикс»
Задание: в трёх-панельный комикс показать персонажа, который сначала в затруднении, потом применяет смекалку, в конце «tire son épingle du jeu». Подписать диалоги на французском и пояснить русским эквивалентом.Навык: визуализация смысла, устная/письменная репродукция.
C. Подбери синоним
Дать список фраз: s'en sortir, se tromper, échouer, profiter, se débrouiller. Попросить сопоставить их с русскими переводами и указать, какие совпадают по оттенку с tirer son épingle du jeu.Оценка: знание оттенков значений.
D. Ролевой мини-эпизод
Ситуация: школьный конкурс/спортивная эстафета. Один учащийся описывает, как кто-то «tiré son épingle du jeu». Разговорный тренинг — употреблять фразу в устной речи.Задания для старшеклассников и студентов глубжеикреативнееглубже и креативнееглубжеикреативнее
Цели: семантический анализ, сопоставление регистров, критическая работа с контекстом, перевод.
A. Лингвистическое исследование корпуснаяработакорпусная работакорпуснаяработа
Задание: найти и проанализировать 10–15 примеров употребления tirer son épingle du jeu в разных источниках газеты,литература,блоггазеты, литература, блоггазеты,литература,блог. Использовать базы: Frantext, BDLP, Google Books, национальные СМИ.Вопросы для анализа: в каких контекстах чаще всего встречается; какие глаголы/наречия сопровождают; позитивна ли оценка героя; встречается ли ирония; как варьируется стиль.Отчёт: 1–2 страницы с цитатами и выводами.
B. Переводческое задание русско−французскийиобратнорусско-французский и обратнорусско−французскийиобратно
Задание: перевести 6 предложений с этим идиомом в разные регистры и обосновать выбор русского эквивалента. Примеры: 1) Dans cette négociation, il a su tirer son épingle du jeu. 2) Malgré la crise, la PME a tiré son épingle du jeu.Ожидаемое объяснение: почему «выйти сухим из воды» / «вылезти с выгодой» / «сохранить лицо» и т. п.
C. Стилистическая перефразировка
Задание: взять короткий журнал. текст 3–4абзаца3–4 абзаца3–4абзаца, где стоит выражение и написать три варианта: 1) разговорный; 2) нейтрально-публицистический; 3) официальный/академический перефразироватьбезидиомыперефразировать без идиомыперефразироватьбезидиомы.Оценка: умение менять регистр, сохранять смысл.
D. Создание эссе/мини-пьесы
Задание: написать короткий рассказ 300–500слов300–500 слов300–500слов или сценку, в которой персонаж несколькими способами «tire son épingle du jeu»: сначала хитростью разговорныйтонразговорный тонразговорныйтон, потом стратегией официальныйофициальныйофициальный, затем случайной удачей иронияиронияирония. Отметить, как меняется отношение автора к герою.Навык: творческое использование, регистрация множественности значений.
E. Коллокационный анализ и семантическая сеть
Задание: составить семантическую карту вокруг выражения: какие предлоги, лица, сферы политика,бизнес,учебаполитика, бизнес, учебаполитика,бизнес,учеба, какие русские эквиваленты в конкретных сферах. Использовать минимум 12 узлов и проиллюстрировать примерами.Оценка: полнота карты, качество примеров.
F. Дискуссия / дебат
Тема: «Можно ли всегда считать, что человек, который tiré son épingle du jeu, действовал честно?» Студенты защищают позиции, используя примеры из прессы/литературы.
Упражнения на употребление в разных регистрах готовыезаданияскраткимиответамиготовые задания с краткими ответамиготовыезаданияскраткимиответами
Дайте учащимся фразу «tirer son épingle du jeu» и попросите: 1) Составить нейтральное предложение газетныйзаголовокгазетный заголовокгазетныйзаголовок. 2) Составить разговорное предложение вречидругав речи другавречидруга. 3) Перевести в официальный стиль заменаидиомызамена идиомызаменаидиомы. Примеры решений: 1) «La PME a tiré son épingle du jeu face à la concurrence.» 2) «Il a encore tiré son épingle du jeu, ce malin!» разговорноразговорноразговорно
3) «La PME a réussi à préserver sa compétitivité.» официальноофициальноофициально
Оценочные критерии и советы преподавателю
Для школы: фокус на понимании и уместности употребления — 60% правильныйвыборправильный выборправильныйвыбор, креативность — 30%, устная/письменная презентация — 10%.Для студентов: исследовательская и аналитическая работа — 50%, качество аргументации/перевода — 30%, оригинальность/стилизация — 20%.Советы: поощряйте сравнение с русскими эквивалентами, поскольку это помогает уловить стилистические оттенки; используйте реальные тексты для корпусного анализа; включайте творческие форматы видео,подкаствидео, подкаствидео,подкаст, где студенты должны употребить идиом естественно.
Ресурсы для изучения рекомендациирекомендациирекомендации
Словари и справочники: TLFi, CNRTL сведенияопроисхожденииипримерахсведения о происхождении и примерахсведенияопроисхожденииипримерах; словари современного французского.Корпусы и базы: Frantext, Google Books, национальные газеты LeMonde,LeFigaroLe Monde, Le FigaroLeMonde,LeFigaro для поиска примеров.Учебные ресурсы: готовые ролики/подкасты на французском, где можно послушать употребление в разговорном контексте.
Если хотите, могу:
подготовить набор конкретных карточек/фраз дляпечатидля печатидляпечати с ситуациями и ответами для начальной школы;составить список из 12 аутентичных примеров из прессы с разбором контекста длястудентовдля студентовдлястудентов;предложить рубрику оценки для выполненного творческого задания.
Скажите, какой уровень учащихся и формат заданий вам нужен — подготовлю готовый материал.
Ниже — разбор фразеологизма tirer son épingle du jeu фр.фр.фр. — происхождение, семантика, синонимическая сеть и набор практических заданий для школьников и студентов, которые помогут освоить и творчески употреблять этот идиом в разных стилевых регистрах.
Происхождение
Общая идея: букв. «вытащить/вытянуть свою булавку/шпильку из игры». Образ — извлечь свою малуюмалуюмалую деталь так, чтобы не пострадать, остаться в выигрыше.Исторический контекст: выражение зафиксировано во французской речи 18–19 вв. Точная игровая метафора спорна; наиболее распространённая гипотеза связывает выражение с народными играми с кеглями/колышками/шпильками jeuxdequilles,bagatelleит.п.jeux de quilles, bagatelle и т. п.jeuxdequilles,bagatelleит.п., где игроку нужно было увести свою «фишку»/шпильку, не позволяя другим быть задействованными или не подвергнувшись удару. Ничего доказательно установленного в одном источнике нет, поэтому авторы словарей TLFi,CNRTLTLFi, CNRTLTLFi,CNRTL указывают на игровую народную основу и фиксируют переносное значение.Замечание: в научно-популярных и словарных статьях обычно отмечают допустимую степень неуверенности в точной игре-источнике, но единодушно принимается игровая метафора «малой детали, которая извлекается выгодно/неповреждённой».Семантика
Буквальное: «вытащить свою шпильку эпингуэпингуэпингу из игры».Переносное основноезначениеосновное значениеосновноезначение: успешно справиться с трудной/конкурентной ситуацией; выйти из затруднения с выгодой или без ущерба; извлечь для себя преимущество в некоторой борьбе/конкуренции. Часто содержит оттенок практической ловкости/расчёта.Стилевые и прагматические нюансы:нейтрально-позитивное: подчёркивает умение или удачу;может нести оттенок прагматического эгоизма: речь не о героизме, а об умении «себя вытянуть»;употребляется в разговорной и публицистической речи, приемлем в письменном стиле; в строгом академическом/официально-деловом стиле потребует перефразирования.Контекстные коллокации: tirer son épingle du jeu + dansunesituation/faceaˋlaconcurrence/aˋl′examen/enpolitique/dansl′entreprisedans une situation / face à la concurrence / à l'examen / en politique / dans l'entreprisedansunesituation/faceaˋlaconcurrence/aˋl′examen/enpolitique/dansl′entreprise.Синонимическая сеть французскийирусскиеэквивалентыфранцузский и русские эквивалентыфранцузскийирусскиеэквиваленты
Французские синонимы и близкие выражения:s'en tirer, s'en sortir общий,нейтральныйобщий, нейтральныйобщий,нейтральный;se débrouiller подчёркиваетсмекалкуподчёркивает смекалкуподчёркиваетсмекалку;se tirer d'affaire подчёркиваетвыходиззатрудненияподчёркивает выход из затрудненияподчёркиваетвыходиззатруднения;tirer profit делаетакцентнаизвлечениивыгодыделает акцент на извлечении выгодыделаетакцентнаизвлечениивыгоды;réussir à faire quelque chose общая«добитьсяуспеха»общая «добиться успеха»общая«добитьсяуспеха».Русские эквиваленты взависимостиототтенкав зависимости от оттенкавзависимостиототтенка:выйти сухим из воды — нейтрально-позитивно, совпадает по смыслу;выкрутиться / выпутаться — подчёркивает смекалку;найти выгоду / извлечь выгоду — если акцент на получении пользы;справиться с задачей / выйти из затруднения — нейтральный официальный вариант.Антонимы: échouer, se faire avoir, perdre, принять удар, поплатиться.Примеры употребления разныерегистры,фр.→рус.переводразные регистры, фр. → рус. переводразныерегистры,фр.→рус.перевод
Разговорный colloquialcolloquialcolloquial: Grâce à sa rapidité, il a su tirer son épingle du jeu. — Благодаря своей сообразительности он вышел сухим из воды.Публицистический: Dans un marché très concurrentiel, la petite entreprise a tiré son épingle du jeu. — На очень конкурентном рынке маленькая фирма сумела выйти в выигрыше.Официальный/деловой перефразированиеперефразированиеперефразирование: L'entreprise a réussi à maintenir sa part de marché. — Фирма сумела сохранить свою долю рынка.Иронический: Il a encore tiré son épingle du jeu quand tout le monde a perdu. — И снова он выкрутился и оказался в выигрыше, когда все остальные проиграли.Задания для школьников начальная/средняяшколаначальная/средняя школаначальная/средняяшкола Цели: распознавать значение, употреблять в речи, сопоставлять с русскими эквивалентами, творчески использовать.
A. Упражнение «Найди ситуацию»
Материал: 8 коротких ситуаций школьные/игровыешкольные/игровыешкольные/игровые, в 4-х из них подходит tirer son épingle du jeu.Задание: отметить, в каких ситуациях можно употребить выражение, объяснить почему.Оценка: корректность выбора + краткое обоснование 1–2предложения1–2 предложения1–2предложения.B. Игра «Комикс»
Задание: в трёх-панельный комикс показать персонажа, который сначала в затруднении, потом применяет смекалку, в конце «tire son épingle du jeu». Подписать диалоги на французском и пояснить русским эквивалентом.Навык: визуализация смысла, устная/письменная репродукция.C. Подбери синоним
Дать список фраз: s'en sortir, se tromper, échouer, profiter, se débrouiller. Попросить сопоставить их с русскими переводами и указать, какие совпадают по оттенку с tirer son épingle du jeu.Оценка: знание оттенков значений.D. Ролевой мини-эпизод
Ситуация: школьный конкурс/спортивная эстафета. Один учащийся описывает, как кто-то «tiré son épingle du jeu». Разговорный тренинг — употреблять фразу в устной речи.Задания для старшеклассников и студентов глубжеикреативнееглубже и креативнееглубжеикреативнее Цели: семантический анализ, сопоставление регистров, критическая работа с контекстом, перевод.A. Лингвистическое исследование корпуснаяработакорпусная работакорпуснаяработа
Задание: найти и проанализировать 10–15 примеров употребления tirer son épingle du jeu в разных источниках газеты,литература,блоггазеты, литература, блоггазеты,литература,блог. Использовать базы: Frantext, BDLP, Google Books, национальные СМИ.Вопросы для анализа: в каких контекстах чаще всего встречается; какие глаголы/наречия сопровождают; позитивна ли оценка героя; встречается ли ирония; как варьируется стиль.Отчёт: 1–2 страницы с цитатами и выводами.B. Переводческое задание русско−французскийиобратнорусско-французский и обратнорусско−французскийиобратно
Задание: перевести 6 предложений с этим идиомом в разные регистры и обосновать выбор русского эквивалента. Примеры:1) Dans cette négociation, il a su tirer son épingle du jeu.
2) Malgré la crise, la PME a tiré son épingle du jeu.Ожидаемое объяснение: почему «выйти сухим из воды» / «вылезти с выгодой» / «сохранить лицо» и т. п.
C. Стилистическая перефразировка
Задание: взять короткий журнал. текст 3–4абзаца3–4 абзаца3–4абзаца, где стоит выражение и написать три варианта:1) разговорный;
2) нейтрально-публицистический;
3) официальный/академический перефразироватьбезидиомыперефразировать без идиомыперефразироватьбезидиомы.Оценка: умение менять регистр, сохранять смысл.
D. Создание эссе/мини-пьесы
Задание: написать короткий рассказ 300–500слов300–500 слов300–500слов или сценку, в которой персонаж несколькими способами «tire son épingle du jeu»: сначала хитростью разговорныйтонразговорный тонразговорныйтон, потом стратегией официальныйофициальныйофициальный, затем случайной удачей иронияиронияирония. Отметить, как меняется отношение автора к герою.Навык: творческое использование, регистрация множественности значений.E. Коллокационный анализ и семантическая сеть
Задание: составить семантическую карту вокруг выражения: какие предлоги, лица, сферы политика,бизнес,учебаполитика, бизнес, учебаполитика,бизнес,учеба, какие русские эквиваленты в конкретных сферах. Использовать минимум 12 узлов и проиллюстрировать примерами.Оценка: полнота карты, качество примеров.F. Дискуссия / дебат
Тема: «Можно ли всегда считать, что человек, который tiré son épingle du jeu, действовал честно?» Студенты защищают позиции, используя примеры из прессы/литературы.Упражнения на употребление в разных регистрах готовыезаданияскраткимиответамиготовые задания с краткими ответамиготовыезаданияскраткимиответами
Дайте учащимся фразу «tirer son épingle du jeu» и попросите:1) Составить нейтральное предложение газетныйзаголовокгазетный заголовокгазетныйзаголовок.
2) Составить разговорное предложение вречидругав речи другавречидруга.
3) Перевести в официальный стиль заменаидиомызамена идиомызаменаидиомы.
Примеры решений:
1) «La PME a tiré son épingle du jeu face à la concurrence.»
2) «Il a encore tiré son épingle du jeu, ce malin!» разговорноразговорноразговорно 3) «La PME a réussi à préserver sa compétitivité.» официальноофициальноофициально
Оценочные критерии и советы преподавателю
Для школы: фокус на понимании и уместности употребления — 60% правильныйвыборправильный выборправильныйвыбор, креативность — 30%, устная/письменная презентация — 10%.Для студентов: исследовательская и аналитическая работа — 50%, качество аргументации/перевода — 30%, оригинальность/стилизация — 20%.Советы: поощряйте сравнение с русскими эквивалентами, поскольку это помогает уловить стилистические оттенки; используйте реальные тексты для корпусного анализа; включайте творческие форматы видео,подкаствидео, подкаствидео,подкаст, где студенты должны употребить идиом естественно.Ресурсы для изучения рекомендациирекомендациирекомендации
Словари и справочники: TLFi, CNRTL сведенияопроисхожденииипримерахсведения о происхождении и примерахсведенияопроисхожденииипримерах; словари современного французского.Корпусы и базы: Frantext, Google Books, национальные газеты LeMonde,LeFigaroLe Monde, Le FigaroLeMonde,LeFigaro для поиска примеров.Учебные ресурсы: готовые ролики/подкасты на французском, где можно послушать употребление в разговорном контексте.Если хотите, могу:
подготовить набор конкретных карточек/фраз дляпечатидля печатидляпечати с ситуациями и ответами для начальной школы;составить список из 12 аутентичных примеров из прессы с разбором контекста длястудентовдля студентовдлястудентов;предложить рубрику оценки для выполненного творческого задания.Скажите, какой уровень учащихся и формат заданий вам нужен — подготовлю готовый материал.