Проанализируйте фонетические различия между стандартным континентальным французским (парижским произношением) и квебекским вариантом на примере набора слов: parler, lait, fête, bleu; объясните орфоэпические нормы и социально-исторические причины этих различий

20 Окт в 16:56
8 +1
0
Ответы
1
parler
- стандартный (парижский): [paʁle] — глоттальный/увулярный задненёбный звук [ʁ][ʁ][ʁ] как общепринятый «парижский r».
- квебекский: [paʁe]/[parle] — фонетически совпадает по гласным, но реализация /r/ варьирует: исторически альвеолярный дрожащий [r] сохранён у многих говорящих; в городской/медийной речи встречается и увулярный [ʁ]. Итог: различие в качестве /r/, не в гласных.
lait
- парижский: [lɛ] ( монофтонг, краткий/нормальный среднеоткрытый передний гласный ).
- квебекский: [lɛː] или часто дипфтонгоидный вариант [lɛɪ̯]/[lɛj] (удлинение и/или скольжение к закрытому компоненту). То есть гласная более долгая и/или частично дифтонгизирована.
fête
- парижский: [fɛt] (монофтонг [ɛ]).
- квебекский: [fɛː] / [fɛɪ̯t] — тот же процесс удлинения/дифтонгизации среднеоткрытой /ɛ/ в сильной (ударной/закрытой) позиции; результат слышится как более «подвижная» (двухкомпонентная) гласная.
bleu
- парижский: [blø] (закрытый передний округлый гласный).
- квебекский: часто [blø̞] или дифтонгизировано [bløʊ]/[blœʊ] — частичная дескруглость и/или скольжение к заднему компоненту; у некоторых говорящих округлость сильнее редуцируется под влиянием контакта с английским.
Орфоэпические нормы
- Во Франции «стандарт» формируется вокруг парижского произношения; словари и преподавание ориентированы на современные парижские фонетические нормы (включая увулярный /ʁ/ и монофтонгизацию многих средних гласных).
- В Квебеке нормативы более вариативны: формальная речь и официальные словари часто указывают на «континентальный» (международный) стандарт как рекомендацию, но реальная норма — контактная и диалектная: многие местные варианты (дифтонгизация, альвеолярный /r/) считаются допустимыми или даже маркерными национальной идентичности.
Социально‑исторические причины отличий
- Наследие старофранцузских и XVII–XVIII вв. говоров: колониальные говоры, принесённые в Канаду, фиксировали фонетические черты более архаичные по сравнению с последующей парижской нормой; часть особенностей была консервирована в условиях относительной изоляции.
- Последующая стандартизация во Франции (городская мода, печать, школы, влияние академий) привела к смене произношения в метрополии (например, закрепление увулярного /ʁ/, монофтонгизация), тогда как в Квебеке эти изменения дошли медленнее или трансформировались.
- Контакт с английским (семантический, фонетический контакт) усиливал некоторые сдвиги (дескруглость, дифтонгизация гласных, ускорение ритма речи), но многие квебекские черты предшествовали интенсивному англофонному влиянию.
- Социальная динамика: в XX в. медиа и образование стали вносить парижские нормы в Квебек, но локальные особенности получили статус этнического/регионального символа — поэтому вариативность сохраняется и закрепляется как маркер идентичности.
Краткий вывод: в рассматриваемых словах главное отличие — не в лексической форме, а в фонетике: квебекский француз склонен к удлинению и дифтонгизации средних гласных и сохраняет/вариирует реализацию /r/, тогда как парижский стандарт даёт более монофтонгированное произношение и устойчивый увулярный /ʁ/. Эти различия объясняются сочетанием исторической консервации колониальных черт, разных путей стандартизации и социолингвистических факторов (контакт с английским, локальная идентичность).
20 Окт в 21:51
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир