Рассмотрите словообразовательную продуктивность французского в цифровую эпоху на примере неологизмов «télétravail», «clicker», «dégoogliser» — какие морфологические модели (суффиксация, композиция, заимствование) преобладают и какова их степень интеграции в нормативный словарь?

5 Ноя в 15:20
1 +1
0
Ответы
1
Коротко: в цифровую эпоху во французском доминируют три взаимодополняющие модели: композиция/компаунинг (особенно с компонентом télé-), суффиксация (вербоморфемы типа −iser-iseriser, −er-erer) и заимствование (англицизмы), причём заимствования часто проходят через суффиксационную «натурализацию». Степень нормативной интеграции зависит от истории, частоты употребления и наличия официальной или юридической фиксации.
Разбор по примерам
- télétravail
- Морфология: композиция (комбинация префикса/комбинативного элемента "teˊleˊ−""télé-""teˊleˊ" + существительного "travail""travail""travail" → сложное слово).
- Комментарии: образец типичного цифрового композита; префикс télé- продуктивен для понятий, связанных с дистанцией/технологией.
- Нормативная интеграция: высокая — слово закреплено в массовом лексиконе, присутствует в основных словарях и в официальных текстах/документах (трудовое регулирование, медийные и административные источники). Регистрация в нормативных словарях делает его полноценным словарным леммой.
- clicker
- Морфология: заимствование из английского + морфологическая адаптация (суффиксация/вербообразование через −er-erer при образовании глагола; в живой речи встречается и орфография с k — «clicker» — и адаптированная форма «cliquer»).
- Комментарии: это типичный англицизм цифровой лексики; часто происходит фонетико-орфографическая натурализация (cliquer) или сохранение англ. графики в разговорной/технической речи (clicker).
- Нормативная интеграция: средняя — действуют два тренда: нормативно предпочтительна франкофонизированная форма (cliquer), которую фиксируют словари; форма с k (clicker) распространена в неформальной и технической речи и в словарях может помечаться как англицизм/разговорное. Академические рекомендации склонны к натурализации.
- dégoogliser
- Морфология: заимствование имени собственн. (Google) + вербативный суффикс −iser-iseriser и префикс "deˊ−""dé-""deˊ" в значении «освободить/удалить/исключить» → сложная деривация/неологизм (гибрид: имя собственное + продуктивные франц. морфемы).
- Комментарии: демонстрирует продуктивность морфемной деривации во французском: «X-iser», «dé-X-iser» для действий типа «десиликонить/лишить X-эффекта/перевести вне X». Такие формы легко образуются и быстро распространяются в интернет-актах, активистской и журналистской речи.
- Нормативная интеграция: низкая/маргинальная — слово широко употребляется в блогах, СМИ и тематических кругах (privacy, FLOSS и т. п.), но чаще помечается как неологизм/жаргон; в основных словарях может отсутствовать или фигурировать с пометой «néologisme»/«fam.»; официальная фиксация отсутствует.
Общие выводы (сжатo)
- Преобладают гибриды: англоязычная лексема + французская деривация (суффиксы −iser-iseriser, −er-erer) и компаунды с продуктивными комбинирующими формантами (tele-).
- Суффиксация во фрагменте цифровой лексики чрезвычайно продуктивна: позволяет быстро создавать глаголы/номинации от новых реалий (вот почему «dégoogliser» — типичный образец).
- Заимствования часто проходят натурализацию (фонетическую/орфографическую) — это влияет на их нормативную приемлемость: натурализованные формы быстрее попадают в словари; прямые англицизмы дольше остаются помеченными как «fam.» или «anglicisme».
- Степень интеграции: от высокой (télétravail — массовое и нормативное) через частично нормативную/разговорную (clicker/cliquer) до маргинальной (dégoogliser — неологизм, но демонстрирующий модель продуктивности).
5 Ноя в 20:23
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир