На материале пары словобразовательных моделей (префиксация vs суффиксация, композиты, вербальное превращение существительных) объясните, как продуктивность словообразовательных средств менялась от средневекового латынофранцузского к современному французскому и какие новые модели породила цифровая коммуникация.

10 Ноя в 07:16
2 +1
0
Ответы
1
Кратко и по делу.
1) Общее изменение продуктивности (из средневекового латынофранцузского в современный французский)
- Сдвиг в пользу суффиксации: ещё в период примерно с 9e9^{\text{e}}9e по 14e14^{\text{e}}14e вв. словообразование активно использовало как префиксы (ре-, де-, ан‑ заимствованные от латыни/германцев), так и суффиксы; к современному французскому наиболее продуктивными стали суффиксы типа −age-ageage, −ment-mentment, −iteˊ-itéiteˊ, −isme-ismeisme, −eur-eureur. Суффиксация хорошо интегрировала как народно‑романские, так и «учёные» деривации.
- Префиксация утратила роль генератора новых лексем; префиксы сохраняют семантику (отрицание, повтор, направление), но ими реже образуют первичные новые лексемы по сравнению с суффиксами. Лексемы с латинскими префиксами чаще служат в научной/заимствованной лексике, не в повседневной деривации.
- Композиты: в старофранцузском встречалось много синтетических композиций (включая германское влияние); в классическом и современном французском склонность к аналитике снизила продуктивность слитных сложных слов — многие отношения выражаются синтагматически (prep. фразы). Тем не менее ряд композитов стал лексикализован и продуктивность сложения осталась в ограниченных типах (портm‑мonnaie, gratte‑ciel и т.д.).
- Вербализация существительных: в средневековом языке вербализация существительных была менее регулярной; в модерне появились устойчивые вербообразующие модели (суффиксы −iser-iseriser, −ifier-ifierifier и особенно нулевое/маркированное «verbalizing» с −er-erer в разговорной зоне), что увеличило продуктивность перевода имен в глаголы.
2) Конкретные модели и их эволюция
- Суффиксация: стала наиболее продуктивной моделью для создания абстрактных имён и качественных терминов (X+−iteˊ/−isme/−eurX + -ité/-isme/-eurX+iteˊ/isme/eur).
Пример: лат. popularis\textit{popularis}popularis → фр. populariteˊ\textit{popularité}populariteˊ.
- Префиксация: осталась продуктивной преимущественно в международной/научной лексике (re-, in-, sub-), но реже служит для разговорных новообразований.
- Композиты: исторически сильнее в старом языке, затем — снижение; в современном языке композиты чаще оформляются через дефис/словосочетания или цифровые формы (см. ниже).
- Вербальное превращение существительных: рост продуктивности особенно в синтаксисе разговорной и заимствованной лексики: модель N→N ⁣− ⁣erN \rightarrow N\!-\!erNNer (причём глагол затем спряг. как регулярный −er-erer).
3) Новые модели, порождённые цифровой коммуникацией
- Верификация/вербализация брендов и заимствований с помощью −er-erer: «googler», «tweeter», «liker», «poster», «taguer» — быстрое и продуктивное образование глаголов от имён/терминов; спряжение по модели −er-erer (j'ai googlé, nous tweetons).
- Клиппинг, блендинг и морфолечение: слияния типа «infox» (info+info+info+ intox), «phubbing», «webinaire» — высокая продуктивность смешивания морфем и усечения.
- Акронимы и инициализмы, ставшие лексемами: «SMS», «DM», «LOL», «MDR»; некоторые акронимы вербализуются или используются в составе слов.
- Хэштеги и графемные композиты: #JeSuisCharlie → единый токен без пробелов, создание синтетических «слов‑фраз» и мемов; camelCase/слитное написание как способ словообразования в онлайне.
- Emoji и графические морфемы: эмодзи используются как самостоятельные знаки‑морфемы, комбинируются с текстом и несут синтаксико‑морфологическую функцию (подстановка слов, маркировка прагматики).
- Орфографические и графические инновации: удлинение букв для экспрессии (loool → «loooooL»), цифро‑буквенные замены и «leet» — способ формирования идентичностей; в именах пользователей — конкатенация, цифры, подчёркивания.
- Лексикализация сетевых форм: многие интернет‑неологизмы быстро переходят в общий язык и подчиняются регулярным моделям (например, «liker» → «aimé/liké»).
Вывод (суммарно): от средневекового латынофранцузского к современному французскому основная продуктивная ось переместилась к суффиксации и к моделям вербализации через −er-erer; префиксация стала менее генеративной в разговорной зоне, а композиты утратили общую продуктивность, оставаясь в частных типах. Цифровая коммуникация породила новые, в основном поверхностно‑морфологические модели (вербализация брендов, бленды, акронимы, хэштеги, emoji‑морфемы), которые легко интегрируются в систему, часто через регулярные форманты (особенно −er-erer).
10 Ноя в 11:40
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир