Сравните продуктивность словообразовательных суффиксов -ation, -isme, -té и процессов композиции в формировании новых терминов (например, numérisation, francisation); какие мотивы и ограничения видны при образовании неологизмов?

17 Ноя в 10:12
1 +1
0
Ответы
1
Кратко — по сравнению и с пояснениями.
1) Продуктивность (ранжирование)
- −ation-ationation / −isation-isationisation — самая высокая в современном французском для образования имён действий/результатов: numérisation, francisation, digitalisation, modernisation. Подходит для образования терминов технологического, административного и научного характера.
- Композиция (сложение, составные слова: télétravail, cyberattaque, micro-ordinateur, haute-voltige) — средне–высокая продуктивность в технической и бытовой лексике; особенно активна там, где нужна экономия формы и прозрачность (новые технологии, брендинг).
- −isme-ismeisme — умеренно продуктивен, но сфокусирован: формирует идеологии, течения, системы (écologisme, néolibéralisme, féminisme). Для обозначения процессов используется реже.
- −teˊ-téteˊ — наименее продуктивен для неологизмов; образует абстрактные качества (modernité, égalité), но новые термины с −teˊ-téteˊ появляются редко и чаще по исторической или стилистической необходимости.
2) Мотивы образования неологизмов
- Концептуальная необходимость: появление новой технологии/явления требует имён (numérisation ← потребность назвать перевод в цифровой формат).
- Морфологическая прозрачность и предсказуемость: суффикс −isation-isationisation ясно маркирует «процесс/действие», компоунд даёт мгновенно понятное сочетание.
- Аналогия и моделирование: склонность образовывать по известным моделям (X → Xisation; Y+Y → YZ).
- Экономия и брендинг: краткие составные слова удобны в названиях и СМИ.
- Заимствование и калькирование: влияние англ. −ization-izationization, англ. компаунды (e‑mail → courriel) провоцирует либо прямые заимствования, либо адаптированные формы.
3) Ограничения и препятствия
- Морфологические требования: −ation-ationation обычно присоединяется к корню глагола (или к образованному глаголу: moderniser → modernisation); не всякий корень даёт корректный глагол → существительное.
- Семантическая совместимость: суффикс должен соответствовать оттенку значения (процесс/результат). Неподходящие комбинации дают странные или неприемлемые слова.
- Блокировка существующими лексемами: если уже есть устоявшийся термин, новый с тем же смыслом редко закрепится.
- Фонетика и орфография: сложность произношения или неудобная графика (много дефисов, длинные сложные слова) снижают шансы.
- Стилевые и нормативные факторы: академическая/официальная норма, табу, политическая окраска (напр., «-isation» может звучать комично или критично в критике «ожёсточённой» урбанизации).
- Языковая предпочтительность: во французском синтаксические перефразы часто предпочитают слитным сложениям (prépositionnelles формы), поэтому композиция ограничена по сравнению с германскими языками.
4) Практические различия в выборе стратегии
- Для обозначения конкретного технологического процесса предпочтительна −isation-isationisation (numérisation vs digitalisation — где нюанс значения важен: numérisation = оцифровка; digitalisation = более широкое техно‑социальное преобразование).
- Для названия течения/идеологии — −isme-ismeisme.
- Для обозначения качеств/состояний — −teˊ-téteˊ, но новые такие наименования редки.
- Для компактных, «маркетинговых» или композиционно прозрачных терминов — сложение/композиция (tele‑, cyber‑, micro‑ и т.п.).
Вывод: −ation-ationation/−isation-isationisation — основной рабочий инструмент для создания процессных терминов; композиция — гибкий и часто используемый способ для технических и брендовых названий; −isme-ismeisme и −teˊ-téteˊ остаются нишевыми (идеологии/качества) и менее продуктивны при образовании современных неологизмов.
17 Ноя в 11:34
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир