Исследуйте механизмы словообразования в современном французском: продуктивность префиксов и суффиксов, тенденции к созданию неологизмов в СМИ и рекламе; приведите критерии продуктивности
Кратко и по существу. 1) Основные механизмы словообразования в современном французском - Суффиксация (наиболее продуктивна): формирование глаголов, существительных, прилагательных: например, −er -er−er (vernalisier? «googler» → «googler»/«googliser»), −iser -iser−iser (moderniser), −ation/−isation -ation/-isation−ation/−isation (organisation), −ment -ment−ment (traitement), −age -age−age (camping), −eur -eur−eur (chanteur), −able -able−able (lisible → lisable), −iteˊ -ité−iteˊ (modernité). - Приставка: пре- и пост- модификация значения: re−re-re− (recommencer), deˊ−dé-deˊ− (défaire), in−/im−/ir−in-/im-/ir-in−/im−/ir− (inacceptable), preˊ−/post−/anti−/multi−pré-/post-/anti-/multi-preˊ−/post−/anti−/multi−. В целом менее продуктивна, чаще ограничена семантическими классами. - Сложение (композиция): сочетания N+N или N+Adj (portemanteau реже: francobollo → франком?). - Конверсия/переход класса (zero-derivation): существительные ↔ глаголы (например, «le mail» → «mailer»). - Обрезание и блендинг: сокращения (pub ← publicité), усечение (apéro ← apéritif), смеси (franglais: «brunch»). - Заимствования и кальки (англицизмы: marketing, shopping, selfie, streaming) часто интегрируются через французские аффиксы (ex. «liker», «facebooker», «googliser»). - Продуктивность в рекламе/СМИ: интенсивное создание брендов и слоганов с инновационной аффиксацией, префиксами «éco-», «bio-», «e-»; обилие англицизмов и «-ing» (streaming, le shopping). 2) Тенденции в СМИ и рекламе - Акцент на англицизмы и вербализацию брендов: «tweeter», «liker», «instagrammer», «googler/ googliser». - Морфологические новации: суффиксы для эмоционализации и гиперболы («-issime», «-issime» в разговорной рекламе), приставки «ultra-», «hyper-», «eco-/bio-», приставка «re-» в смысле «обнови, верни». - Креативный блендинг и клиппинг в слоганах для узнаваемости (portmanteau, acronyme, hashtag). - Быстрая интеграция новых словообразовательных моделей в массовую речь за счёт медиа-распространения. 3) Критерии продуктивности (традиционно: по Baayen и др.) Обозначения: пусть NNN — общее число типов в корпусе, NaN_aNa — число различных типов, образованных аффиксом aaa, V1V_1V1 — число гапаксов (типов с частотой 1) в корпусе, V1,aV_{1,a}V1,a — число гапаксов с аффиксом aaa. - Реализованная продуктивность (realized productivity): сама мера присутствия аффикса в словаре/корпусе. В литературе часто используют либо абсолютную форму NaN_aNa, либо нормированную R(a)=NaN.
R(a)=\frac{N_a}{N}. R(a)=NNa.
- Гапакс-продуктивность (hapax productivity): доля гапаксов среди образований с данным аффиксом (показывает склонность аффикса порождать «новые» типы): H(a)=V1,aNa.
H(a)=\frac{V_{1,a}}{N_a}. H(a)=NaV1,a.
- Потенциальная/расширяющая продуктивность (expanding/potential productivity): вероятность того, что новый (художественный/новый) тип из корпуса образован с данным аффиксом: P∗(a)=V1,aV1.
P^*(a)=\frac{V_{1,a}}{V_1}. P∗(a)=V1V1,a.
- Дополнительные критерии (неформальные, но важные): семантическая прозрачность/композициональность, формальная регулярность (морфологические правила/алломорфы), морфологическая и синтаксическая совместимость (с какими корнями аффикс сочетается), частотное распределение типов и токенов (высокая токеновая частота может снижать продуктивность), наличие «блокирования» (если готовое слово уже существует, новое редко образуется), непротиворечивость семантики (чёткая семантическая операция делает аффикс более продуктивным). 4) Вывод по продуктивности приставок vs суффиксов - Суффиксы в современном французском обычно более продуктивны (образуют новые классы слов, легко присоединяются к разным основам: −er,−iser,−ation,−ment,−age,−able -er, -iser, -ation, -ment, -age, -able−er,−iser,−ation,−ment,−age,−able). - Приставки часто семантически ограничены и исторически «закреплены» (меньше новых комбинаций), за исключением некоторых продуктивных элементов в рекламе/техно-речи («e-», «eco-», «bio-», англ. «-anti-»/«re-»), которые могут вести себя как продуктивные в узких семантических полях. Использование описанных количественных мер требует корпуса современного французского (медиа/рекламные корпусы для изучения неологизмов).
1) Основные механизмы словообразования в современном французском
- Суффиксация (наиболее продуктивна): формирование глаголов, существительных, прилагательных: например, −er -er−er (vernalisier? «googler» → «googler»/«googliser»), −iser -iser−iser (moderniser), −ation/−isation -ation/-isation−ation/−isation (organisation), −ment -ment−ment (traitement), −age -age−age (camping), −eur -eur−eur (chanteur), −able -able−able (lisible → lisable), −iteˊ -ité−iteˊ (modernité).
- Приставка: пре- и пост- модификация значения: re−re-re− (recommencer), deˊ−dé-deˊ− (défaire), in−/im−/ir−in-/im-/ir-in−/im−/ir− (inacceptable), preˊ−/post−/anti−/multi−pré-/post-/anti-/multi-preˊ−/post−/anti−/multi−. В целом менее продуктивна, чаще ограничена семантическими классами.
- Сложение (композиция): сочетания N+N или N+Adj (portemanteau реже: francobollo → франком?).
- Конверсия/переход класса (zero-derivation): существительные ↔ глаголы (например, «le mail» → «mailer»).
- Обрезание и блендинг: сокращения (pub ← publicité), усечение (apéro ← apéritif), смеси (franglais: «brunch»).
- Заимствования и кальки (англицизмы: marketing, shopping, selfie, streaming) часто интегрируются через французские аффиксы (ex. «liker», «facebooker», «googliser»).
- Продуктивность в рекламе/СМИ: интенсивное создание брендов и слоганов с инновационной аффиксацией, префиксами «éco-», «bio-», «e-»; обилие англицизмов и «-ing» (streaming, le shopping).
2) Тенденции в СМИ и рекламе
- Акцент на англицизмы и вербализацию брендов: «tweeter», «liker», «instagrammer», «googler/ googliser».
- Морфологические новации: суффиксы для эмоционализации и гиперболы («-issime», «-issime» в разговорной рекламе), приставки «ultra-», «hyper-», «eco-/bio-», приставка «re-» в смысле «обнови, верни».
- Креативный блендинг и клиппинг в слоганах для узнаваемости (portmanteau, acronyme, hashtag).
- Быстрая интеграция новых словообразовательных моделей в массовую речь за счёт медиа-распространения.
3) Критерии продуктивности (традиционно: по Baayen и др.)
Обозначения: пусть NNN — общее число типов в корпусе, NaN_aNa — число различных типов, образованных аффиксом aaa, V1V_1V1 — число гапаксов (типов с частотой 1) в корпусе, V1,aV_{1,a}V1,a — число гапаксов с аффиксом aaa.
- Реализованная продуктивность (realized productivity): сама мера присутствия аффикса в словаре/корпусе. В литературе часто используют либо абсолютную форму NaN_aNa , либо нормированную
R(a)=NaN. R(a)=\frac{N_a}{N}.
R(a)=NNa . - Гапакс-продуктивность (hapax productivity): доля гапаксов среди образований с данным аффиксом (показывает склонность аффикса порождать «новые» типы):
H(a)=V1,aNa. H(a)=\frac{V_{1,a}}{N_a}.
H(a)=Na V1,a . - Потенциальная/расширяющая продуктивность (expanding/potential productivity): вероятность того, что новый (художественный/новый) тип из корпуса образован с данным аффиксом:
P∗(a)=V1,aV1. P^*(a)=\frac{V_{1,a}}{V_1}.
P∗(a)=V1 V1,a . - Дополнительные критерии (неформальные, но важные): семантическая прозрачность/композициональность, формальная регулярность (морфологические правила/алломорфы), морфологическая и синтаксическая совместимость (с какими корнями аффикс сочетается), частотное распределение типов и токенов (высокая токеновая частота может снижать продуктивность), наличие «блокирования» (если готовое слово уже существует, новое редко образуется), непротиворечивость семантики (чёткая семантическая операция делает аффикс более продуктивным).
4) Вывод по продуктивности приставок vs суффиксов
- Суффиксы в современном французском обычно более продуктивны (образуют новые классы слов, легко присоединяются к разным основам: −er,−iser,−ation,−ment,−age,−able -er, -iser, -ation, -ment, -age, -able−er,−iser,−ation,−ment,−age,−able).
- Приставки часто семантически ограничены и исторически «закреплены» (меньше новых комбинаций), за исключением некоторых продуктивных элементов в рекламе/техно-речи («e-», «eco-», «bio-», англ. «-anti-»/«re-»), которые могут вести себя как продуктивные в узких семантических полях.
Использование описанных количественных мер требует корпуса современного французского (медиа/рекламные корпусы для изучения неологизмов).