Дайте поже сравнение двух сонет 130 переведённых Маршаком и Казаровецким

13 Сен 2022 в 19:41
82 +1
1
Ответы
1

Сонет 130 Уильяма Шекспира, известный как "Мой друг далеко не ангел, не лунный луч" ("My mistress' eyes are nothing like the sun" в оригинале), был переведен как Владимиром Маршаком и Александром Казаровецким.

Перевод Маршака:
Мой друг далеко не ангел, не лунный луч.
В летний день она румяна у красных роз.
Ее волос покрывает шелка пучок,
Но парфюмеров запах даже слабей гвозд.

Перевод Казаровецкого:
Друг мой вовсе не ангел, а сейчас
Не станет облегченьем у сумерек.
Золотая прядь на плече ей лежит бразда,
И мийные кофейницы аромат слабей.

16 Апр 2024 в 18:00
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир