Фраза «Дух в нём занялся…» — образное, литературное выражение. Буквально «занялся» — «загорелся, воспламенился», поэтому смысл: в человеке вдруг пробудилось сильное чувство или внутреннее движение (воодушевление, гнев, смелость, волнение, вдохновение и т. п.). Кратко: - семантика: внезапное пробуждение внутренней силы/страсти/эмоции; «ему перехватило дыхание», «его охватило волнение», «он загорелся (идеей)»; - стилистика: книжная, поэтическая, несколько архаичная; - контексты: перед решительным поступком, речью, в моменты вдохновения или гнева. Синонимы/переводы: «его воодушевило», «в нём вспыхнуло чувство», англ. «his spirit was stirred» / «a fire kindled within him».
Кратко:
- семантика: внезапное пробуждение внутренней силы/страсти/эмоции; «ему перехватило дыхание», «его охватило волнение», «он загорелся (идеей)»;
- стилистика: книжная, поэтическая, несколько архаичная;
- контексты: перед решительным поступком, речью, в моменты вдохновения или гнева.
Синонимы/переводы: «его воодушевило», «в нём вспыхнуло чувство», англ. «his spirit was stirred» / «a fire kindled within him».