"Тихо над річкою зеленою стояла старенька хатка. Вранці вона вмивалася сріблистою росою, а ввечері на неї сідала місячна тінь" - цей уривок з української народної казки добре відображає ліричність, натуралізм та віру в чудеса, що притаманні українській фольклорній літературі.
"In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort" - цей уривок з роману "The Hobbit" Дж.R.Р. Толкіна характеризує фантастичне світобачення та англійський гумор, що є основними рисами англійської фентезі літератури.
"Le soleil étalait sur la terre ses rayons détachés" - цей уривок з твору "Madame Bovary" Гюстава Флобера демонструє реалізм, який є типовим для французької літератури XIX століття.
"Тихо над річкою зеленою стояла старенька хатка. Вранці вона вмивалася сріблистою росою, а ввечері на неї сідала місячна тінь" - цей уривок з української народної казки добре відображає ліричність, натуралізм та віру в чудеса, що притаманні українській фольклорній літературі.
"In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty, wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort" - цей уривок з роману "The Hobbit" Дж.R.Р. Толкіна характеризує фантастичне світобачення та англійський гумор, що є основними рисами англійської фентезі літератури.
"Le soleil étalait sur la terre ses rayons détachés" - цей уривок з твору "Madame Bovary" Гюстава Флобера демонструє реалізм, який є типовим для французької літератури XIX століття.