"песнь о Роланде"сравнить прозаический и стихотворный переводы

12 Дек 2019 в 19:44
117 +1
0
Ответы
1

Прозаический перевод "Песни о Роланде":

"Когда Карл в Пицции с могучим войском был,
Из пяти тысяч франков, что шли храбро вперед,
От смертельного оружья сохранился лишь один,
Тот, чье имя Роланд славили все."

Струнный перевод "Песни о Роланде":

"В Пицции на поле Карл войско своё стянул,
Средь долгой пятерки отважных франков,
Один выстоял, кто не в пепел превратился –
Роланд, чье имя мужчины воспоют."

В результате, стихотворный перевод переносит более громкий и лирический стиль оригинала, добавляя ритм и мелодичность, чего нет в прозаическом переводе.

18 Апр 2024 в 23:38
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир