Исследуйте семантическую дистинкцию между глаголами kennen и wissen: в каких контекстах одна лексема конкурирует с другой, какие типичные ошибки делают изучающие немецкий и как эти различия отражаются в переводе на русский?

6 Окт в 10:48
5 +1
0
Ответы
1

Кратко: в современной немецкой системе kennen и wissen делят значение «знать» на два разных типа знания. Kennen = быть знакомым, иметь непосредственный опыт/знакомство с кем‑то/чем‑то acquaintance/familiarityacquaintance/familiarityacquaintance/familiarity. Wissen = знать факт, иметь информацию или уметь ответить на вопрос propositionalknowledgepropositional knowledgepropositionalknowledge. Русский глагол знать охватывает оба значения, поэтому учащиеся часто путают.

1) Когда использовать kennen

знакомство с людьми: Ich kenne ihn. — Я знаю его снимзнакомс ним знакомснимзнаком.знакомство с местами, произведениями, книгами, песнями: Kennst du dieses Buch? — Ты знакомааа с этой книгой/читалааа ли ты её?практическая/эмпирическая осведомлённость: Ich kenne mich mit Computern aus. — Я хорошо разбираюсь в компьютерах.формы: wir kennen uns, kennen lernen kennenlernenkennenlernenkennenlernen — знакомиться.

2) Когда использовать wissen

факты, сведения, информация: Ich weiß, dass Berlin die Hauptstadt ist. — Я знаю, что Берлин — столица.ответы на вопросы wann,wo,wie,warum,ob,werит.п.wann, wo, wie, warum, ob, wer и т. п.wann,wo,wie,warum,ob,werит.п.: Weißt du, wann der Zug kommt? — Ты знаешь, когда приезжает поезд?безличные/абстрактные факты: Ich weiß das nicht. — Я этого не знаю.сочетания/идиомы: Bescheid wissen, Gewissheit haben, ich weiß nicht mehr.

3) Границы и конкуренция
Есть области, где оба глагола кажутся возможными, но оттенки разные:

Имя/номер/адрес: Ich kenne seine Telefonnummer. vs Ich weiß seine Telefonnummer.
Оба допустимы. Kennen — акцент на том, что номер знаком/известен лично тыего«знаешь»ты его «знаешь»тыего«знаешь», wissen — акцент на фактической информации.Книга/фильм: Ich kenne den Film. — Я знакомааа с фильмом смотрел(а)смотрел(а)смотрел(а). Ich weiß nichtnichtnicht, wie der Film endet. — Я ненене знаю, чем фильм кончается фактфактфакт.Лица: Ich kenne ihn мызнакомымы знакомымызнакомы. Ich weiß nicht, wie er heißt — я не знаю его имени фактфактфакт.

4) Типичные ошибки русскоговорящих и как их исправить

*Ich kenne, dass… — Неправильно. Правильно: Ich weiß, dass…*Kennst du, wann…? — Неправильно. Правильно: Weißt du, wann…?*Ich weiß ihn. — Неправильно, если речь о знакомстве; нужно: Ich kenne ihn.Ich weiß schwimmen / Ich kenne schwimmen — Неправильно. Способность/умение = können: Ich kann schwimmen. Можно сказать: Ich weiß, wie man schwimmt формальноформальноформально, но в разговорной речи предпочтительнее können.Перевод «я знаю/знаю о» нужно различать: «Я знаю Петра» = Ich kenne Petr мызнакомымы знакомымызнакомы; «Я знаю, где живёт Пётр» = Ich weiß, wo Petr wohnt.

5) Практические правила для выбора

Если объект — человек/место/произведение и речь о знакомстве/опыте → kennen.Если за словом идёт придаточное предложение с dass/ob/wo/warum/wie/wann/wer → wissen.Если речь о факте/информации/ответе на вопрос → wissen.Если речь об умении → чаще können; можно использовать wissen только в конструкциях «wissen, wie…».

6) Примеры с переводом и комментариями

Kennst du Berlin? — Ты знаешь/знакомааа с Берлином? бывал(а)тамбывал(а) тамбывал(а)тамWeißt du, ob der Zug pünktlich kommt? — Ты знаешь, придёт ли поезд вовремя? фактфактфактIch kenne das Lied. — Я знаю эту песню слышал(а),знаком(а)снейслышал(а), знаком(а) с нейслышал(а),знаком(а)сней.Ich weiß, wer das Lied gesungen hat. — Я знаю, кто исполнил эту песню фактфактфакт.Ich kenne ihn seit fünf Jahren. — Я знаю/знаком с ним уже пять лет.Ich weiß nicht, wie sein Name lautet. — Я не знаю, как его зовут.

7) Дополнительные нюансы

«sich auskennen» — ориентироваться, разбираться в чем‑то IchkennemichindieserStadtausIch kenne mich in dieser Stadt ausIchkennemichindieserStadtaus.«kennen lernen / kennenlernen» — знакомиться.«wissen» часто используется как вводная частица в разговоре Ichweißnicht…Ich weiß nicht…Ichweißnicht — универсальная фраза «я не знаю/не уверен».

Резюме: думайте не «какой русский глагол», а какой тип знания: знакомство/опыт → kennen; факт/информация/ответ → wissen. Для умений — чаще können. Если сомневаетесь, проверьте, можно ли поставить придаточное с «wie/wo/wer/dass» — если да, нужен wissen.

6 Окт в 13:56
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир