Рассмотрите способы словообразования в немецком (суффиксация, префиксация, композиция, конверсия) на примере neologismen из цифровой среды (например, schütteln → Schütteltest, downloaden → Download); какие тенденции доминируют и почему?
Кратко — что это и примеры в цифровой среде, затем вывод о тенденциях. 1) Суффиксация (деривация) - Описание: образование слова через присоединение аффикса. - Частые типы в цифровой лексике: вербализация английских основ с суффиксом −en-en−en и интернациональная деривация с −ieren-ieren−ieren. - Примеры: downloadendownloadendownloaden, uploadenuploadenuploaden, likenlikenliken, postenpostenposten, streamenstreamenstreamen; kommentierenkommentierenkommentieren, installiereninstalliereninstallieren. - Комментарий: суффикс −en-en−en интегрирует англицизмы в германскую глагольную систему; −ieren-ieren−ieren придаёт нейтральный «официальный» оттенок. 2) Префиксация - Описание: добавление префикса (часто отделяемого) к основе. - Примеры: einloggeneinloggeneinloggen, ausloggenausloggenausloggen, abmeldenabmeldenabmelden, repostenrepostenreposten, retweetenretweetenretweeten; негатив/аннулирование: entfolgenentfolgenentfolgen, entfreundenentfreundenentfreunden, иногда unfollowenunfollowenunfollowen. - Комментарий: префиксация особенно заметна при выражении направления/состояния (ein-/aus-) и аспекта (re-), а также при образовании «анти»-действий (ent-/un-). 3) Композиция (сложение) - Описание: соединение двух и более корней в одно слово — типично для немецкого. - Примеры: Schu¨tteltestSchütteltestSchu¨tteltest, FollowerzahlFollowerzahlFollowerzahl, BildschirmzeitBildschirmzeitBildschirmzeit, \(Push\-Benachrichtigung\), \(Smartphone\-Nutzer\). - Комментарий: композитность даёт прозрачные, семантически детерминированные термины и остаётся очень продуктивной стратегией для обозначения новых явлений. 4) Конверсия (нулевая деривация) - Описание: смена части речи без видимого суффикса/префикса. - Примеры в цифровой среде: употребление LikeLikeLike как существительного («ein Like geben»), «ein Follow», иногда «ein Post» (взаимодействие заемного англ. лексикона и нулевой морфологии). - Комментарий: часто пересекается с прямым заимствованием из английского — слово берётся как есть и меняет синтаксическую роль. Доминирующие тенденции и почему - Самые заметные стратегии: суффиксация (особенно вербализация англицизмов с −en-en−en и деривацией с −ieren-ieren−ieren) и композиция. Причины: - Морфологическая типология немецкого: высокая продуктивность сложения (композитов) и глагольной парадигмы с −en-en−en. - Необходимость интегрировать массовые англицизмы в синтаксис/морфологию языка — простая и регулярная стратегия: добавить −en-en−en или сделать композит. - Коммуникативная экономия и прозрачность: композиты дають точные описания, а −en-en−en-глаголы быстро распространяются в речи и письменности. - Социолингвистические факторы цифровой среды: быстрые заимствования из англ. + неформальный стиль (короткие формы, конверсии) + желание маркеров новизны (англицизмы с минимальной адаптацией). Краткий вывод: в цифровой лексике немецкого доминируют суффиксация (вербализация англицизмов с −en-en−en и −ieren-ieren−ieren) и композиция; префиксация важна для аспекта/направления и аннулирования; конверсия встречается, но чаще как сопутствующее явление в результате прямого заимствования.
1) Суффиксация (деривация)
- Описание: образование слова через присоединение аффикса.
- Частые типы в цифровой лексике: вербализация английских основ с суффиксом −en-en−en и интернациональная деривация с −ieren-ieren−ieren.
- Примеры: downloadendownloadendownloaden, uploadenuploadenuploaden, likenlikenliken, postenpostenposten, streamenstreamenstreamen; kommentierenkommentierenkommentieren, installiereninstalliereninstallieren.
- Комментарий: суффикс −en-en−en интегрирует англицизмы в германскую глагольную систему; −ieren-ieren−ieren придаёт нейтральный «официальный» оттенок.
2) Префиксация
- Описание: добавление префикса (часто отделяемого) к основе.
- Примеры: einloggeneinloggeneinloggen, ausloggenausloggenausloggen, abmeldenabmeldenabmelden, repostenrepostenreposten, retweetenretweetenretweeten; негатив/аннулирование: entfolgenentfolgenentfolgen, entfreundenentfreundenentfreunden, иногда unfollowenunfollowenunfollowen.
- Комментарий: префиксация особенно заметна при выражении направления/состояния (ein-/aus-) и аспекта (re-), а также при образовании «анти»-действий (ent-/un-).
3) Композиция (сложение)
- Описание: соединение двух и более корней в одно слово — типично для немецкого.
- Примеры: Schu¨tteltestSchütteltestSchu¨tteltest, FollowerzahlFollowerzahlFollowerzahl, BildschirmzeitBildschirmzeitBildschirmzeit, \(Push\-Benachrichtigung\), \(Smartphone\-Nutzer\).
- Комментарий: композитность даёт прозрачные, семантически детерминированные термины и остаётся очень продуктивной стратегией для обозначения новых явлений.
4) Конверсия (нулевая деривация)
- Описание: смена части речи без видимого суффикса/префикса.
- Примеры в цифровой среде: употребление LikeLikeLike как существительного («ein Like geben»), «ein Follow», иногда «ein Post» (взаимодействие заемного англ. лексикона и нулевой морфологии).
- Комментарий: часто пересекается с прямым заимствованием из английского — слово берётся как есть и меняет синтаксическую роль.
Доминирующие тенденции и почему
- Самые заметные стратегии: суффиксация (особенно вербализация англицизмов с −en-en−en и деривацией с −ieren-ieren−ieren) и композиция. Причины:
- Морфологическая типология немецкого: высокая продуктивность сложения (композитов) и глагольной парадигмы с −en-en−en.
- Необходимость интегрировать массовые англицизмы в синтаксис/морфологию языка — простая и регулярная стратегия: добавить −en-en−en или сделать композит.
- Коммуникативная экономия и прозрачность: композиты дають точные описания, а −en-en−en-глаголы быстро распространяются в речи и письменности.
- Социолингвистические факторы цифровой среды: быстрые заимствования из англ. + неформальный стиль (короткие формы, конверсии) + желание маркеров новизны (англицизмы с минимальной адаптацией).
Краткий вывод: в цифровой лексике немецкого доминируют суффиксация (вербализация англицизмов с −en-en−en и −ieren-ieren−ieren) и композиция; префиксация важна для аспекта/направления и аннулирования; конверсия встречается, но чаще как сопутствующее явление в результате прямого заимствования.