Составьте кейс: дайте несколько предложений с типичными ошибками русскоговорящих учащихся (путаница артиклей, порядок слов, использование предлогов) и объясните диагностические признаки ошибок, их вероятные причины и шаги для коррекции

27 Окт в 13:51
4 +2
0
Ответы
1
Примеры ошибок (исходное предложение — неисправно; после — краткое исправление), диагностические признаки, вероятные причины и шаги коррекции.
- Исходное: I have cat. — Исправление: I have a cat.
Диагностический признак: отсутствие артикля перед исчисляемым существительным в единственном числе.
Причина: в русском языке нет артиклей ⇒ перенос L1, правило о «пустом» варианте.
Коррекция: явно объяснить правило «singular countable noun требует a/an или the»; дать контрастные пары (I have a cat / I have the cat / Cats are cute); простые подстановочные упражнения и описания картинок, концентрированные исправления в устной речи.
- Исходное: The life in countryside is quiet. — Исправление: Life in the countryside is quiet. / The life in the countryside… (в зависимости от смысла)
Диагностический признак: избыточное употребление the перед обобщающими или географическими существительными; отсутствие артикля перед существительными, где нужен the (the countryside).
Причина: нет артиклей в L1 + попытка «унифицировать» the как универсальный указатель.
Коррекция: разбор контекстов употребления the (уникальные объекты, упоминание ранее, порядковые, superlatives, географические устойчивые сочетания); упражнения на выбор артикля в контексте.
- Исходное: Very beautiful is the building. — Исправление: The building is very beautiful.
Диагностический признак: нарушение нормативного порядка SVO в утвердительном предложении — инверсия, перемещение существительного/прилагательного.
Причина: в русском свободный порядок слов и акцентирование через перестановку; перенос интонационно-морфологической стратегии L1.
Коррекция: практика стандартного SVO (модели: Subject + Verb + Object/Complement); задания на перестановку слов, контроль произносительной и смысловой интонации; ролевые диалоги, требующие обычного порядка.
- Исходное: I only yesterday saw him. — Исправление: I saw him only yesterday.
Диагностический признак: неправильное положение ограничивающего наречия (only).
Причина: различие в позиции модификаторов между русским и английским; буквальный перенос порядка.
Коррекция: дать правила позиции only (перед тем, что ограничивает), показать контрастные примеры, упражнения на перестановку наречий и проверку смысла.
- Исходное: I'm good in English. — Исправление: I'm good at English. / I'm good at speaking English.
Диагностический признак: ошибка выбора предлога после прилагательного (good + preposition).
Причина: прямая калька с русского «хорош в» или незнание устойчивых коллокаций.
Коррекция: заучивание и автоматизация коллокаций (good at, interested in, afraid of), карточки, gap‑тексты, упражнения на подбор предлогов по лексическим шаблонам.
- Исходное: She arrived to Moscow yesterday. — Исправление: She arrived in Moscow yesterday. / She arrived at the station.
Диагностический признак: неверный предлог при глаголе движения (arrive in / at / to).
Причина: в русском нет такого различия предлогов движения, склонность ставить to как «в/к».
Коррекция: разъяснить различие (arrive in — города/страны; arrive at — точные места; arrive to — редко, разговорно/неправильно), дать таблицы + практические задания (ситуации: аэропорт/город/адрес).
Рекомендации по общей диагностике и работе: фокусируйтесь на типичных паттернах ошибок (журнал ошибок), используйте контрастивный анализ L1–L2, сочетайте явные правила с обильной целевой практикой (подстановки, переводы, диалоговые задания), давайте постоянную коррекцию и примеры из аутентичного текста/корпуса.
27 Окт в 17:28
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир