Оцените роль немецкого языка в научной коммуникации с XIX века до настоящего времени: как доминирование английского повлияло на терминологию, публикации и статус немецкого в отдельных дисциплинах

17 Ноя в 06:58
1 +1
0
Ответы
1
Сжатая оценка по этапам и по направлениям влияния.
- Историческая роль (с 191919-го века до межвоенного периода). Вторая половина 191919-го века и начало 202020-го сделали немецкий язык одной из главных научных лингв — сильные университеты (гумбольдтовская модель), крупные журналы и монографии на немецком, лидирующие школы в физике, химии, математике, медицине, философии. Многие фундаментальные труды (Риман, Гильберт, Планк, Эйнштейн и др.) были написаны по‑немецки.
- Поворотные моменты. Сильный сдвиг начался в межвоенный период и ускорился после Второй мировой войны (193919391939194519451945) из‑за эмиграции учёных, разрушения германской академической инфраструктуры и роста финансирования науки в англоязычных странах (США, Великобритания). К середине XX века английский стал доминирующим; к концу XX — началу XXI доля публикаций на английском в большинстве дисциплин превысила 50%\,50\%50%, в ряде — достигла >90%>90\%>90%.
- Как англоцентризм повлиял на публикации:
- Международные журналы и конференции перешли на английский; национальные немецкоязычные журналы потеряли видимость в международных индексах и многим пришлось публиковать аннотации или полные тексты на английском.
- Для карьеры и цитируемости учёные вынуждены писать по‑английски: это усилило централизованную систему рецензирования и приоритет английской лексики.
- Локальная научная публицистика (книги, отчёты, образование) осталась частично на немецком, но международный обмен сместился в англоязычную сферу.
- Влияние на терминологию:
- Многие немецкие технические термины и «контрпонты» вошли в международный язык как заимствования (например, научные «loanwords» в физике и математике: «Ansatz», приставка «Eigen‑» в «eigenvalue/eigenvector», «Gedankenexperiment» и т. п.). Часто они были либо интернализированы в английский, либо заменены англоязычными эквивалентами.
- В ряде областей немецкие термины были стандартизированы на латинско‑греческой или англоязычной основе (биология, медицина), поэтому прямой след немецкого оказался менее заметен.
- Потеря немецкого как языка публикаций привела к исчезновению некоторых нюансов и регионально сформированных концептов, что обсуждается как риск утраты концептуального разнообразия.
- Статус в отдельных дисциплинах сегодня:
- Фундаментальные естественные науки (физика, химия, биология, математика): немецкий перестал быть языком международного обмена; почти все топ‑журналы — на английском. Немецкий остаётся важен для изучения классических источников и истории дисциплин.
- Гуманитарные и общественные науки: в германской философии, литературоведении, богословии и отдельных исторических дисциплинах немец сохраняет высокий статус как язык первоисточников, монографий и национальной дискуссии; однако международные статьи и реакции чаще идут на английском.
- Прикладные инженерные дисциплины и промышленность: техническая документация и патенты — в основном на английском для международного рынка, но внутри Германии/Австрии/Швейцарии немец остаётся рабочим языком промышленности и обучения.
- Специальные узкие отрасли (классическая филология германских языков, германистика) по‑прежнему сильно зависят от немецкого.
- Последствия и современные тренды:
- Унификация научной лексики и упрощение глобальной коммуникации vs. барьеры для не‑носителей английского и риск ухода некоторых концептуальных нюансов.
- Возвращение внимания к многоязычию в академии, публикация переводных изданий, требования к владению английским для международной видимости.
- Немецкий остаётся значимым для внутренней академической жизни, образования и некоторых дисциплин; его международная роль как языка науки существенно уменьшилась по сравнению с 191919-веком.
Краткий вывод: в 191919–первой половине 202020 века немецкий был одной из основных научных лингв; после эмиграций, геополитических сдвигов и роста англоязычной науки он утратил международное доминирование. Это привело к англизации публикаций и терминов, частичному сохранению немецких терминов в виде заимствований и к дифференцированному положению немецкого в разных дисциплинах — от почти полного вытеснения в естественных науках до сохранения центральной роли в ряде гуманитарных областей.
17 Ноя в 07:27
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир