Что с переводом идентификаторов? Есть рекомендации, что идентификаторы надо переводить, а не писать русские слова латинскими буквами (Vvod, Vyvod).
Сначала я разобрался с клапаном (Valve) и насосом (Pump). Но на вентиляторе споткнулся. Вместо Fan пришлось отделить приточку (Supply) от вытяжки (Exhaust, кошмар, если кто знает произношение). Для нумерации рука дрогнула и я их обозначал: P10, V20.
И вот пришла холодильная система. Гугловские переводы Freeze (почему мороз?), Refrigerator отверг, использовал Cooling.
Но что делать с "заполнением", "сливом" и "подпиткой"?
Неужели в меня бросят камни, если я напишу Podpitka?
(Сам люблю алгоритмы. Для меня нет ничего милее, если в формулах будут x, y, z.)

21 Авг 2019 в 06:19
370 +1
0
Ответы
1

Перевод идентификаторов важен для обеспечения единообразия и понимания кода всеми разработчиками. Однако, важно выбирать подходящие переводы, которые были бы понятны и удобны для использования.

В случае с вентилятором, можно использовать слова Fan вентиляторвентиляторвентилятор, Supply приточкаприточкаприточка и Exhaust вытяжкавытяжкавытяжка для обозначения различных функций. Для нумерации также можно использовать более информативные обозначения, например Ventilator1, Supply2 и Exhaust3.

Для холодильной системы можно использовать слова Freeze заморозка,охлаждениезаморозка, охлаждениезаморозка,охлаждение или Refrigeration охлаждениеохлаждениеохлаждение для обозначения холодильного процесса. Для заполнения, слива и подпитки можно использовать слова Fill заполнениезаполнениезаполнение, Drain сливсливслив и Supply подпиткаподпиткаподпитка соответственно.

Не стоит бояться использовать переводы, если они являются наиболее удобными и понятными для вас и других разработчиков. Главное, чтобы идентификаторы были четкими и информативными.

20 Апр 2024 в 13:20
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир