Милиционер, но полицейский Как известно, сотрудник милиции называется милиционер, но при этом сотрудник полиции почему-то полицейский. Слова однотипные, но образуются по-разному. При этом логично было бы предположить, что слово "полиция" более... западное, но форма "полицейский" как раз образуется по-русски в виде прилагательного (как, например, пожарный). Однако все вышло наоборот.
По какому принципу образованы названия этих профессий и почему тут нет единообразция? Почему не "милицейский" или не "полиционер"?

19 Авг 2019 в 13:12
142 +1
0
Ответы
1

Названия этих профессий образованы исторически и зависят от того, как называлась структура правопорядка в данной стране в определенный исторический период. В Советском Союзе использовалось слово "милиция", поэтому сотрудниками были милиционеры. В свою очередь, слово "полиция" происходит из латинского и английского языков, поэтому в других странах сотрудники правоохранительных органов называются "полицейскими". Это объясняет разную образованность этих слов в русском языке.

Что касается форм "полицейский" и "милицейский", здесь скорее всего имеет значение традиция и устоявшаяся практика. В русском языке чаще используется слово "полицейский" для обозначения сотрудника полиции, в то время как "милицейский" остался довольно редким и не утвердился в обиходе. Аналогично, слово "полиционер" не стало широко используемым термином.

Таким образом, разница в образовании названий этих профессий в русском языке обусловлена историческими, культурными и языковыми особенностями.

20 Апр 2024 в 14:13
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир