На примере строки из Шекспира "To be, or not to be — that is the question" выполните комплексный анализ: синтаксис, семантика глагольной формы, риторические фигуры и возможные исторические значения фразы в эпоху раннего нового времени.

29 Сен в 10:43
11 +1
0
Ответы
1

Ниже — комплексный разбор строки Шекспира в оригинале: "To be, or not to be — that is the question."

1) Синтаксис

Структура: перед нами инфинитивная противопоставительная конструкция "To be, or not to be" + основное предложение "that is the question". Инфинитивная фраза выступает в роли тематического/топического выражения; затем следуют слова, которые её комментируют/резюмируют.Функция местоимения that: это демонстративное (указательное) местоимение, отсылающее к предыдущей инфинитивной фразе (антиципативное/резюмирующее that). По одной из традиционных грамматических схем можно представить предложение в двух вариантах эквивалентности:
a) [To be, or not to be] — that is the question. (инфинитивная фраза топикализована, далее идёт указание на неё)
b) That (i.e. whether to be or not) is the question. (that вводит подлежащее в нормальной позиции; далее раскрывается содержание)Пунктуация и пауза (тире/двоеточие в разных изданиях) создают сильную каезуру между гипотезой («быть или не быть») и утверждением о ней («это — вопрос»). В драматическом/исполнительском плане пауза подчёркивает рефлексию и колебание.Просодия: строка вписывается в стихотворную форму (монолог в ямбическом пентаметре), но здесь Шекспир использует метрические вариации и каезуру, что усиливает рефлексивный, замедленный характер фразы.

2) Семантика глагольной формы "to be"

Лексическое значение: глагол be в этой конструкции прежде всего экзистенциально — «существовать, жить» (to live/exist), а не только связка «быть» в значении стативного копулативного глагола. Контраст «to be / not to be» читается как «жить или не жить» — вопрос о самоубийстве/прекращении бытия.Инфинитивность: форма с to номинализована — инфинитив действует как существительное-фраза (номинализованный инфинитив), то есть сам акт/состояние (существование/несуществование) становится предметом рассуждения.Семантические оттенки:
Экзистенциальный: жизнь vs смерть.Деонтический/волюнтивный: потенциальный выбор — стоит ли принять действие (решить жить или умереть).Онтологический/идентификационный: «быть» может означать не только физическое существование, но и сохранение идентичности, смысла, роли.Историческая семантика: в ранненовоевр. англ. «to be» уже имело привычное значение «существовать», но также носило философские коннотации (есть/становиться), что соответствует ренессансной рефлексии о бытии.

3) Риторические фигуры и стилистика

Антитеза: явное противопоставление «to be / not to be». Противоположность организует смысловую напряжённость.Параллелизм / изоколон: симметричная конструкция «to be, or not to be» — ритмически и семантически уравновешенные части.Элипсис/номинализация: отсутствие явно выраженного вводного слова «whether» делает формулировку более сжатой и универсальной.Каезура (пауза): тире/пауза усиливают эффект колебания и заставляют слушателя осознать серьёзность постановки вопроса.Аллитерация и звукопись: сочетание звуков (в частности [b] и гласных контрастов) делает фразу легко запоминающейся и музыкальной.Риторический вопрос в дальнейшем контексте: сама фраза предвосхищает развернутый монолог, где вопрос становится не столько требованием ответа, сколько способом внутреннего рассуждения.Универсализация: простота синтаксиса + глубина темы превращают фразу в афористическое высказывание, пригодное для широких интерпретаций.

4) Возможные исторические и культурные значения в эпоху раннего Нового времени

Религиозно-моральный контекст: и католическая, и протестантская традиции осуждали самоубийство; оно считалось грехом и каралось социально (например, отказ в церковном погребении). Вопрос «to be or not to be» обретает морально-правовые последствия — обсуждение ухода из жизни невозможно вне религиозного оценивания.Представления об загробной жизни: после Реформации представление о чистилище и немедленном суде изменилось — страх «неизведанной страны» после смерти (в монологе это прямо выражено: «the undiscovered country») усиливает сомнение, т.к. неизвестность загробного бытия пугает больше, чем нынешние страдания.Ренессансная гуманистическая традиция: классическая философия (Стоики, Сенеки, Эпикур) вновь популярна; дискуссии о достоинстве жизни, терпении страданий и праве на самоубийство актуальны. В частности, стоическое требование выносливости контрастирует с перспективой освобождения от страданий посредством смерти.Новая индивидуальность и рефлексивное «я»: ранний Новый век — время усиления субъективной рефлексии (возрастание литературного «я»). Именно как личностный, экзистенциальный вопрос фраза резонирует с эпохой становления современного субъекта.Политико-социальный фон: в Англии XVI–XVII вв. политическая нестабильность, династические и религиозные конфликты, военное давление создавали атмосферу неврозов и вопросов о смысле и долге; в этом свете вопрос Гамлета можно читать и как размышление о действии в условиях политической неопределённости.Интеллектуальные влияния: сочинения Монтеня и римские стоики были известны английским интеллектуалам; скептицизм и размышления о смерти и достоинстве жизни вполне оказали влияние на интеллектуальный фон, в котором создаётся образ Гамлета.

5) Драматическая/интерпретативная функция в тексте

Фраза систематизирует основной конфликт монолога: раздумье о действии (жить и терпеть или положить конец страданиям).Она обобщает личное сомнение героя и в то же время превращает его в универсальную проблему для зрителя.В исполнительском плане пауза после первой части позволяет актёру показать внутреннюю борьбу и сделать фразу эмблематичным центром сцены.

Краткий вывод

Синтаксически это номинализованный инфинитив («to be…») как предмет размышления, затем резюмирующее указательное местоимение и предикативная конструкция. Семантически «to be» прежде всего означает «существовать/жить», но несёт и онтологические и волюнтивные оттенки. Риторически строка опирается на сильную антитезу, параллелизм и каезуру, что делает её афористичной и эмоционально насыщенной. В историческом контексте фраза отражает религиозно-моральные установки эпохи (осуждение самоубийства, страх перед загробной неизвестностью), гуманистические и философские дискуссии о смысле жизни и новый тип субъективного самосознания.

Если хотите, могу:

разобрать метрически строку (ямбический пентаметр и варианты чтения) и показать схемы ударений;привести параллели в латинской/письменной традиции (Сенека, Монтень);проанализировать последующие строки монолога в свете этой первой фразы.
29 Сен в 19:31
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир