Сравните употребление сослагательного наклонения и модальных форм в раннесовременном английском (проиллюстрируйте на примере шекспировской или Библии короля Якова) и в современном английском: какие изменения в форме и функции вы наблюдаете

24 Окт в 14:42
4 +1
0
Ответы
1
Кратко: в раннесовременном английском (EModE; Шекспир, KJV) сослагательное наклонение было продуктивнее и формально более выражено (особенно настоящий сослагательный — bare infinitive без -s и форма werewerewere); модальные формы выполняли другие грамматические роли и в ряде случаев служили заменой сослагательного. В современном английском морфологический «сослагательный» сократился, его функцию во многих контекстах взяли на себя модальные вспомогательные и перефразировки; однако некоторые формы (особенно контрфактическое werewerewere и остатки мандативного сослагательного в американском английском) сохраняются.
1) Формы — что видно в текстах Шекспира и KJV
- Настоящий сослагательный (bare subjunctive): глагол без -s во 3‑м лице; примеры KJV/Шекспира: KJV Acts 5:38 «If it be of God, ye cannot overthrow it.»; Hamlet: «If 't be now, 'tis not to come…» — здесь «be»/«'t be» = сослагательное/желаемое/возможностное употребление.
- Прошедший/контрфактический: традиционно форма werewerewere для всех лиц («If I were king…»). Шекспир и KJV широко используют werewerewere.
- Перипразис с модальными/вспомогательными: EModE часто использует shall/will/shouldshall/will/shouldshall/will/should для будущего, волюнтивности и как заместители сослагательного; KJV и Шекспир используют «I would that…», «that he should…» для желаний/приказаний.
- Мандативный/юссивный: в EModE типично встречается чистый сослагательный (малое спряжение) в волюнтивных/приказных конструкциях: «God save the King!»; «Blessed be the name of the Lord.» (оптатив).
2) Функции — как менялось значение
- В EModE сослагательный выражал широкий спектр: пожелание/мольба (optative), приказы/рекомендации (jussive/mandative), условность и сомнение. Модальные глаголы также выполняли деонтические и эпистемические функции, но границы были более гибкими (напр., shallshallshall сильнее выражал волю/будущее для 1‑л.).
- В современном английском многие функции сослагательного переехали в:
- модальные конструкции: «should/would/might + V» для гипотез и вежливых формул;
- перефразирование с to‑infinitive или перфектом: «If he were to come…», «I insist that he should go» (брит.) или «I insist that he go» (ам.).
- Контрфактический werewerewere остаётся книжным/стандартным в конструкциях типа «If I were you…»; в разговорном языке часто вытеснён waswaswas. Мандативный сослагательный лучше сохранился в американском варианте («I demand that he be present»), в британском чаще встречается «should» или даже индикатив.
3) Резюме изменений
- Формальная редукция: потеря некоторых стабильно выраженных форм сослагательного в разговорном языке; сохранение в фиксированных фразах (optatives, set phrases) и в формальной/американской письменной речи.
- Функциональная переработка: модальные глаголы и перипhrases взяли на себя многие функции сослагательного; смещение баланса между морфологией и аналитическими средствами.
- Оставшиеся следы: bare subjunctive в формальных/юридических/официальных высказываниях и werewerewere в контрфактах; устойчивые оптативы («God save…», «So be it», KJV‑стиль «Blessed be…»).
Примеры для сравнения (сжато):
- EModE (KJV/Shakespeare): «If it be of God…» ; «Blessed be the name of the Lord.» ; «I would that he were here.»
- Современный: «If it is of God…» или «If it should be of God…»; «I insist that he go» (US formal) / «I insist that he should go» (UK) ; «If I were you…» (standard) или «If I was you…» (colloquial).
Если нужно, могу дать больше параллельных цитат и пояснить, где именно современные носители заменяют сослагательное модальными или индикативом.
24 Окт в 19:04
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир