Рассмотрите фразу из Беовульфа «Hwæt! We Gardena in geardagum…»: объясните функцию междометия Hwæt в структуре текста, как его можно передать в современном английском и какие прагматические эффекты оно создаёт

31 Окт в 10:16
7 +1
0
Ответы
1
"Hwæt!" — староанглийское междометие, открывающее Беовульф. Его функции и эффекты:
1. Локализация в тексте
- Привлечение внимания слушателей/читателей; маркер начала повествования.
- Переход от нейтрального повествования к публичному, торжественному рассказу; рамка для воспоминания о "геардaгум" (давних днях).
- Формульный элемент устной эпической традиции: служит для сигнала начала сказа и для заполнения стиховой позиции.
2. Семантика и синтаксис
- Не является вопросом в современном смысле; экспрессивное восклицание, часто без конкретного лексического содержания.
- Работает как оператор дискурса — привязывает последующий текст к общему контексту слушателей ("слушайте/вспомните/смотрите").
3. Возможные переводы на современный английский (с нюансами)
- "Listen!" — акцент на аудиальном внимании, хорош для перформативного эффекта.
- "Lo!" / "Behold!" — архаично и торжественно; подчёркивает взволнованность и величие.
- "What ho!" — реконструированная историческая окраска, менее формальна.
- "Well," / "So," — нейтральнее, удобно для плавного современного повествования, но теряет ритуальность.
- "Hark!" — театрально и внимательный тон.
Ни один перевод не передаёт полностью совокупности тонов; выбор зависит от желаемого стиля.
4. Прагматические эффекты
- Моментальный захват внимания и установка рамки "сейчас я расскажу важное".
- Создаёт ощущение коллективного воспоминания и общности (адресат — сообщество, знающее прошлое).
- Придаёт эпическое возвышение и официальность; сигнализирует о значимости последующих событий.
- Подчеркивает устную/перформативную природу текста: рассказчик обращается прямо к аудитории.
Коротко: Hwæt — многозначное, формульное междометие, выполняющее роль громкого вводного маркера: привлекает внимание, задаёт тон (торжественно/устно/коллективно) и служит переходом к эпическому воспоминанию; переводчик выбирает "Listen!", "Lo!", "So" и т. п. в зависимости от желаемого прагматического эффекта.
31 Окт в 14:30
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир