Исследуйте влияние цифровизации и английских заимствований на лексику молодёжного французского в социальных сетях (включая verlan, anglicismes и эмодзи как паралингвистический ресурс); какие изменения в морфологии, орфографии и стилистике вы наблюдаете и как они влияют на нормативные нормы?
Кратко: цифровизация + массовая англизация смесили традиционную французскую лексику с сетевыми практиками письма и эмотиконами; в результате у молодёжи формируются новые словоформы, орфографические рутинные сокращения и стилистические маркеры, которые остаются главным образом в неформальной сетевой речи, но постепенно перестают быть «параллельной» формой — часть из них стабилизируется и входит в общеязыковую норму, а другая часть остаётся маркером группы/идентичности. Ниже — развернённый разбор по компонентам.
1) Основные процессы и мотивы
Каналы коммуникации текстычатов,твиттер/хаб−посты,stories,комментариитексты чатов, твиттер/хаб-посты, stories, комментариитекстычатов,твиттер/хаб−посты,stories,комментарии требуют краткости, быстроты и выразительности → формируются сокращения, фонетическая орфография, графические трюки повторыбукв,отсутствиезаглавных/акцентовповторы букв, отсутствие заглавных/акцентовповторыбукв,отсутствиезаглавных/акцентов.Контакт с английским через платформы, интерфейсы, мемы и музыку даёт массовые заимствования и кальки, часто с морфологической адаптацией см.нижесм. нижесм.ниже.Verlan и другие молодёжные варианты остаются важным ресурсом для символизации принадлежности, иногда «рециклируются» в соцсетях и мемах.Эмодзи/стикеры работают как паралингвистический и прагматический ресурс эмоция,ирония,смягчениеитп.эмоция, ирония, смягчение итп.эмоция,ирония,смягчениеитп., меняют функции пунктуации и речевых маркеров.
2) Anglicismes англицизмыанглицизмыанглицизмы: типы и морфологическая интеграция
Прямые заимствования: week-end, parking, smartphone, hashtag. Некоторые стали обычными в речи и словарях.Псевдоангlicismes / англофигуральные: mostrar формы, которые в английском нет ex.“unfooting”исторически;всоцсетях—“unswipe”,“unmatch”,“unghosting”ex. “un footing” исторически; в соцсетях — “un swipe”, “un match”, “un ghosting”ex.“unfooting”исторически;всоцсетях—“unswipe”,“unmatch”,“unghosting”.Вербизация через французский инфинитив: добавление суффикса -er к англ. основе: liker, follow-er souventeˊcritliker,followersouvent écrit liker, followersouventeˊcritliker,follower, DM-er envoyerunDMenvoyer un DMenvoyerunDM. Это показательно: английский корень получает французское глагольное спряже́ние.Морфологическая адаптация: образование множественного числа по-французски — des likes, des followers; женские/мужские формы — la follower rarerarerare, la followeuse creˊationcréationcreˊation: наблюдается вариативность и экспериментальность.Семантические кальки: «faire un screenshot» vs «faire une capture d’écran»; sometimes calquing of discourse markers ("basically" -> "basiquement" редко; чаще используется "en gros" + anglais "actually" may be used).Прагматические английские маркеры: «like» как филл-ворд J’ailikecepost;ou«like»endiscoursspontaneˊ=«genre»J’ai like ce post; ou «like» en discours spontané = «genre»J’ailikecepost;ou«like»endiscoursspontaneˊ=«genre».
3) Verlan и его функционирование
Механизм: инверсия слогов/частей слова + фонетические редукции. Примеры: meuf femmefemmefemme, keuf flicflicflic, relou lourdlourdlourd, chelou louchelouchelouche, zarbi bizarrebizarrebizarre, teuf fe^tefêtefe^te.Социальная функция: маркер принадлежности, идентичности, защита от посторонних впрошлом—чтобынепонятьвзрослых/полициюв прошлом — чтобы не понять взрослых/полициювпрошлом—чтобынепонятьвзрослых/полицию, стилизация в репе/уличной культуре.Лексификация и нормализация: многие верланизмы стали общеупотребительными и появились в масс-медиа → утрачают секретность, переходя из жаргона в общий активный словарь.Морфология: верлановые формы склоняются по обычным французским правилам pl.lesmeufspl. les meufspl.lesmeufs, но иногда остаются в неизменной «слэнговой» форме.
4) Орфография и графические стратегии в онлайне
Фонетическая графия: «koi»/«koi» для quoi, «té» для t’es, «slt»/«bjr», «xk» нет, «sava» для ça va.Аббревиации и акронимы: mdr, ptdr, lol, stp, svp, tkt, bcp.Упрощение диакритики: отсутствие акцентов caвместоc\caca вместо çacaвместоc\ca, пропуск апострофа/елизии иногда jsuisjsuisjsuis, потому что клавиатура/скорость.Числа и символы: «koi1» редко; более типично использование цифр в замещении «2m1»—нечасто«2m1» — нечасто«2m1»—нечасто, но часто используются цифры в сокращениях типа «bcp».Риторические/паралингвистические приёмы: повтор букв для растягивания звука sooo,trooopsooo, trooopsooo,trooop, капслок для крика, смешанные регистры, эмодзи вместо слов/эмоций.Вариативность пунктуации: многоточия, отсутствие точки в конце сообщения; эмодзи заменяют интонационные маркеры.
5) Эмодзи и стайлистика паралингвистикапаралингвистикапаралингвистика
Эмодзи выполняют функции, ранее передаваемые невербальными средствами: эмоция, оценка, интонация, смягчение высказывания, ирония смайлик😉смайлик 😉смайлик😉, эмфатизация ❤®❤️❤R◯.Семиотические комбинации: последовательность эмодзи может означать сложные сентенции 🍕+🍺=sortieentreamis🍕+🍺 = sortie entre amis🍕+🍺=sortieentreamis.Грамматика эмодзи: в дискурсивном анализе эмодзи могут выступать как части предикативной структуры например,«J’aioublieˊ😅»интерпретируетсякак«I′membarrassed/relieved»например, «J’ai oublié 😅» интерпретируется как «I'm embarrassed/relieved»например,«J’aioublieˊ😅»интерпретируетсякак«I′membarrassed/relieved».Статус нормы: эмодзи не нарушают орфографическую норму в строгом смысле, но конкурируют с вербальными маркерами в письменной коммуникации — меняют ожидания о полноте фразы.
6) Морфологические изменения — обобщение
Вербальные образования: заимствованные основы получают французские конверсии −er-er−er, причастия и прошедшие формы часто образуются по французским моделям: j’ai liké, je followais режережереже.Словообразование: создание новых производных followeur/followeuse,instagrameurfolloweur/followeuse, instagrameurfolloweur/followeuse,instagrameur.Снижение флексии в некоторых конструкциях меньшевниманиякродовымформамуанглицизмов;гендеризацияможетбытьэкспериментальнойменьше внимания к родовым формам у англицизмов; гендеризация может быть экспериментальнойменьшевниманиякродовымформамуанглицизмов;гендеризацияможетбытьэкспериментальной.Стабилизация новых парадигм: некоторые англицизмы создают устойчивые шаблоны, которые принимаются говорящими.
7) Стилевые эффекты
Упрощение стиля и разговорность: сетевой стиль склонен к острой экспрессивности, иронии, саморефлексии.Маркеры дистанции/иронии: lol/mdr, использование кавычек/emoji 😉.Гибридные регистры: рекламные тексты и СМИ заимствуют сетевые формы для «молодёжной» стилизации иногдаопасно—искусственное«jouerjeune»иногда опасно — искусственное «jouer jeune»иногдаопасно—искусственное«jouerjeune».
8) Влияние на нормативные нормы и языкознание
Нормативная реакция: институциональная защита языка Acadeˊmiefranc\caiseAcadémie françaiseAcadeˊmiefranc\caise критикует и предлагает французские эквиваленты, но реальное употребление диктует изменение норм снизу.Прецеденты: некоторые англицизмы или заимствования со временем входят в словари week−end,email/courriel—яркийпримерборьбымеждуфактическимупотреблениеми«предложенной»нормойweek-end, email / courriel — яркий пример борьбы между фактическим употреблением и «предложенной» нормойweek−end,email/courriel—яркийпримерборьбымеждуфактическимупотреблениеми«предложенной»нормой.Двухуровневость нормы: сохраняется разница между письменной нормативной нормой школа,официальнаядокументацияшкола, официальная документацияшкола,официальнаядокументация и сетевой «петитной» нормой; однако границы размываются → влияние на школьную грамотность и тексты учащихся.Социальная конфликтность: заимствования рассматриваются как угроза чистоте языка риторика«англицизации»риторика «англицизации»риторика«англицизации», но многие лингвисты подчеркивают нормальный характер заимствований в языковом развитии.Технологические последствия: NLP и автоматическая корректировка сталкиваются с проблемами нормализации (как лемматизировать "j'ai liké 😂"?), необходимость создания корпусных норм для обработки онлайн-французского.
9) Последствия и прогноз
Некоторые формы особеннотехническиетерминыиинтерфейсныесловаособенно технические термины и интерфейсные словаособеннотехническиетерминыиинтерфейсныеслова закрепятся за англицизмами; другие — будут «модными» и потом отпадут.Verlan и сленг будут продолжать циркулировать как маркеры идентичности; часть верланизмов станет общеязыковой лексикой.Эмодзи и мультимодальные ресурсы закрепятся как легитимный паралингвистический код письменности; это требует обновления представлений о «письменной норме».Нормы будут эволюционировать одновременно сверху рекомендацииязыковыхинститутоврекомендации языковых институтоврекомендацииязыковыхинститутов и снизу реальноеупотреблениереальное употреблениереальноеупотребление, с вероятным усилением двуслойности: официальный vs. цифровой/социальный регистр.
10) Методологические примечки и направления для исследований
Рекомендуемые методы: корпусный анализ Twitter/InstagramcorpusTwitter/Instagram corpusTwitter/Instagramcorpus, социолингвистические интервью, дискурсивный анализ мультимодальных постов.Практические задачи: аннотированные корпуса сетевой французской речи для NLP токенизация,нормализациятокенизация, нормализациятокенизация,нормализация, изучение встраивания эмодзи в синтаксические структуры, динамика заимствований по возрасту и соцклассу.
Короткая сводка
Цифровизация и англицизмы трансформируют лексику и письменность молодёжи во Франции: фонетическая/сокращённая орфография, вербализация англ. лексики, новые словообразовательные модели −erотангл.корней-er от англ. корней−erотангл.корней, активное использование верлана как маркера и эмодзи как паралингвистики. Нормативная система сопротивляется, но часть изменений нормализуется сверху вслед за фактическим употреблением; в долгой перспективе язык адаптирует чужие элементы, сохраняя социально-статусные различия между регистрами.
Если хотите, могу:
привести расширенный корпус примеров постов/фраз с разбором;предложить список ключевых слов/фраз для корпусного поиска;кратко описать, как подготовить корпус для NLP нормализация,токенизация,эмодзи−аннотациянормализация, токенизация, эмодзи-аннотациянормализация,токенизация,эмодзи−аннотация.
Кратко: цифровизация + массовая англизация смесили традиционную французскую лексику с сетевыми практиками письма и эмотиконами; в результате у молодёжи формируются новые словоформы, орфографические рутинные сокращения и стилистические маркеры, которые остаются главным образом в неформальной сетевой речи, но постепенно перестают быть «параллельной» формой — часть из них стабилизируется и входит в общеязыковую норму, а другая часть остаётся маркером группы/идентичности. Ниже — развернённый разбор по компонентам.
1) Основные процессы и мотивы
Каналы коммуникации текстычатов,твиттер/хаб−посты,stories,комментариитексты чатов, твиттер/хаб-посты, stories, комментариитекстычатов,твиттер/хаб−посты,stories,комментарии требуют краткости, быстроты и выразительности → формируются сокращения, фонетическая орфография, графические трюки повторыбукв,отсутствиезаглавных/акцентовповторы букв, отсутствие заглавных/акцентовповторыбукв,отсутствиезаглавных/акцентов.Контакт с английским через платформы, интерфейсы, мемы и музыку даёт массовые заимствования и кальки, часто с морфологической адаптацией см.нижесм. нижесм.ниже.Verlan и другие молодёжные варианты остаются важным ресурсом для символизации принадлежности, иногда «рециклируются» в соцсетях и мемах.Эмодзи/стикеры работают как паралингвистический и прагматический ресурс эмоция,ирония,смягчениеитп.эмоция, ирония, смягчение итп.эмоция,ирония,смягчениеитп., меняют функции пунктуации и речевых маркеров.2) Anglicismes англицизмыанглицизмыанглицизмы: типы и морфологическая интеграция
Прямые заимствования: week-end, parking, smartphone, hashtag. Некоторые стали обычными в речи и словарях.Псевдоангlicismes / англофигуральные: mostrar формы, которые в английском нет ex.“unfooting”исторически;всоцсетях—“unswipe”,“unmatch”,“unghosting”ex. “un footing” исторически; в соцсетях — “un swipe”, “un match”, “un ghosting”ex.“unfooting”исторически;всоцсетях—“unswipe”,“unmatch”,“unghosting”.Вербизация через французский инфинитив: добавление суффикса -er к англ. основе: liker, follow-er souventeˊcritliker,followersouvent écrit liker, followersouventeˊcritliker,follower, DM-er envoyerunDMenvoyer un DMenvoyerunDM. Это показательно: английский корень получает французское глагольное спряже́ние.Морфологическая адаптация: образование множественного числа по-французски — des likes, des followers; женские/мужские формы — la follower rarerarerare, la followeuse creˊationcréationcreˊation: наблюдается вариативность и экспериментальность.Семантические кальки: «faire un screenshot» vs «faire une capture d’écran»; sometimes calquing of discourse markers ("basically" -> "basiquement" редко; чаще используется "en gros" + anglais "actually" may be used).Прагматические английские маркеры: «like» как филл-ворд J’ailikecepost;ou«like»endiscoursspontaneˊ=«genre»J’ai like ce post; ou «like» en discours spontané = «genre»J’ailikecepost;ou«like»endiscoursspontaneˊ=«genre».3) Verlan и его функционирование
Механизм: инверсия слогов/частей слова + фонетические редукции. Примеры: meuf femmefemmefemme, keuf flicflicflic, relou lourdlourdlourd, chelou louchelouchelouche, zarbi bizarrebizarrebizarre, teuf fe^tefêtefe^te.Социальная функция: маркер принадлежности, идентичности, защита от посторонних впрошлом—чтобынепонятьвзрослых/полициюв прошлом — чтобы не понять взрослых/полициювпрошлом—чтобынепонятьвзрослых/полицию, стилизация в репе/уличной культуре.Лексификация и нормализация: многие верланизмы стали общеупотребительными и появились в масс-медиа → утрачают секретность, переходя из жаргона в общий активный словарь.Морфология: верлановые формы склоняются по обычным французским правилам pl.lesmeufspl. les meufspl.lesmeufs, но иногда остаются в неизменной «слэнговой» форме.4) Орфография и графические стратегии в онлайне
Фонетическая графия: «koi»/«koi» для quoi, «té» для t’es, «slt»/«bjr», «xk» нет, «sava» для ça va.Аббревиации и акронимы: mdr, ptdr, lol, stp, svp, tkt, bcp.Упрощение диакритики: отсутствие акцентов caвместоc\caca вместо çacaвместоc\c a, пропуск апострофа/елизии иногда jsuisjsuisjsuis, потому что клавиатура/скорость.Числа и символы: «koi1» редко; более типично использование цифр в замещении «2m1»—нечасто«2m1» — нечасто«2m1»—нечасто, но часто используются цифры в сокращениях типа «bcp».Риторические/паралингвистические приёмы: повтор букв для растягивания звука sooo,trooopsooo, trooopsooo,trooop, капслок для крика, смешанные регистры, эмодзи вместо слов/эмоций.Вариативность пунктуации: многоточия, отсутствие точки в конце сообщения; эмодзи заменяют интонационные маркеры.5) Эмодзи и стайлистика паралингвистикапаралингвистикапаралингвистика
Эмодзи выполняют функции, ранее передаваемые невербальными средствами: эмоция, оценка, интонация, смягчение высказывания, ирония смайлик😉смайлик 😉смайлик😉, эмфатизация ❤®❤️❤R◯.Семиотические комбинации: последовательность эмодзи может означать сложные сентенции 🍕+🍺=sortieentreamis🍕+🍺 = sortie entre amis🍕+🍺=sortieentreamis.Грамматика эмодзи: в дискурсивном анализе эмодзи могут выступать как части предикативной структуры например,«J’aioublieˊ😅»интерпретируетсякак«I′membarrassed/relieved»например, «J’ai oublié 😅» интерпретируется как «I'm embarrassed/relieved»например,«J’aioublieˊ😅»интерпретируетсякак«I′membarrassed/relieved».Статус нормы: эмодзи не нарушают орфографическую норму в строгом смысле, но конкурируют с вербальными маркерами в письменной коммуникации — меняют ожидания о полноте фразы.6) Морфологические изменения — обобщение
Вербальные образования: заимствованные основы получают французские конверсии −er-er−er, причастия и прошедшие формы часто образуются по французским моделям: j’ai liké, je followais режережереже.Словообразование: создание новых производных followeur/followeuse,instagrameurfolloweur/followeuse, instagrameurfolloweur/followeuse,instagrameur.Снижение флексии в некоторых конструкциях меньшевниманиякродовымформамуанглицизмов;гендеризацияможетбытьэкспериментальнойменьше внимания к родовым формам у англицизмов; гендеризация может быть экспериментальнойменьшевниманиякродовымформамуанглицизмов;гендеризацияможетбытьэкспериментальной.Стабилизация новых парадигм: некоторые англицизмы создают устойчивые шаблоны, которые принимаются говорящими.7) Стилевые эффекты
Упрощение стиля и разговорность: сетевой стиль склонен к острой экспрессивности, иронии, саморефлексии.Маркеры дистанции/иронии: lol/mdr, использование кавычек/emoji 😉.Гибридные регистры: рекламные тексты и СМИ заимствуют сетевые формы для «молодёжной» стилизации иногдаопасно—искусственное«jouerjeune»иногда опасно — искусственное «jouer jeune»иногдаопасно—искусственное«jouerjeune».8) Влияние на нормативные нормы и языкознание
Нормативная реакция: институциональная защита языка Acadeˊmiefranc\caiseAcadémie françaiseAcadeˊmiefranc\c aise критикует и предлагает французские эквиваленты, но реальное употребление диктует изменение норм снизу.Прецеденты: некоторые англицизмы или заимствования со временем входят в словари week−end,email/courriel—яркийпримерборьбымеждуфактическимупотреблениеми«предложенной»нормойweek-end, email / courriel — яркий пример борьбы между фактическим употреблением и «предложенной» нормойweek−end,email/courriel—яркийпримерборьбымеждуфактическимупотреблениеми«предложенной»нормой.Двухуровневость нормы: сохраняется разница между письменной нормативной нормой школа,официальнаядокументацияшкола, официальная документацияшкола,официальнаядокументация и сетевой «петитной» нормой; однако границы размываются → влияние на школьную грамотность и тексты учащихся.Социальная конфликтность: заимствования рассматриваются как угроза чистоте языка риторика«англицизации»риторика «англицизации»риторика«англицизации», но многие лингвисты подчеркивают нормальный характер заимствований в языковом развитии.Технологические последствия: NLP и автоматическая корректировка сталкиваются с проблемами нормализации (как лемматизировать "j'ai liké 😂"?), необходимость создания корпусных норм для обработки онлайн-французского.9) Последствия и прогноз
Некоторые формы особеннотехническиетерминыиинтерфейсныесловаособенно технические термины и интерфейсные словаособеннотехническиетерминыиинтерфейсныеслова закрепятся за англицизмами; другие — будут «модными» и потом отпадут.Verlan и сленг будут продолжать циркулировать как маркеры идентичности; часть верланизмов станет общеязыковой лексикой.Эмодзи и мультимодальные ресурсы закрепятся как легитимный паралингвистический код письменности; это требует обновления представлений о «письменной норме».Нормы будут эволюционировать одновременно сверху рекомендацииязыковыхинститутоврекомендации языковых институтоврекомендацииязыковыхинститутов и снизу реальноеупотреблениереальное употреблениереальноеупотребление, с вероятным усилением двуслойности: официальный vs. цифровой/социальный регистр.10) Методологические примечки и направления для исследований
Рекомендуемые методы: корпусный анализ Twitter/InstagramcorpusTwitter/Instagram corpusTwitter/Instagramcorpus, социолингвистические интервью, дискурсивный анализ мультимодальных постов.Практические задачи: аннотированные корпуса сетевой французской речи для NLP токенизация,нормализациятокенизация, нормализациятокенизация,нормализация, изучение встраивания эмодзи в синтаксические структуры, динамика заимствований по возрасту и соцклассу.Короткая сводка
Цифровизация и англицизмы трансформируют лексику и письменность молодёжи во Франции: фонетическая/сокращённая орфография, вербализация англ. лексики, новые словообразовательные модели −erотангл.корней-er от англ. корней−erотангл.корней, активное использование верлана как маркера и эмодзи как паралингвистики. Нормативная система сопротивляется, но часть изменений нормализуется сверху вслед за фактическим употреблением; в долгой перспективе язык адаптирует чужие элементы, сохраняя социально-статусные различия между регистрами.Если хотите, могу:
привести расширенный корпус примеров постов/фраз с разбором;предложить список ключевых слов/фраз для корпусного поиска;кратко описать, как подготовить корпус для NLP нормализация,токенизация,эмодзи−аннотациянормализация, токенизация, эмодзи-аннотациянормализация,токенизация,эмодзи−аннотация.