Сопоставьте выражение категории артикля и глагольной категории вида в французском и русском языках; какие трудности возникают у русскоговорящих учащихся при усвоении французских артиклей и какие методические приёмы вы предложите для их преодоления?

22 Окт в 15:09
4 +1
0
Ответы
1
Сопоставление (кратко)
- Категория артикля
- Французский: три основных типа артиклей — определённый le/la/lesle/la/lesle/la/les, неопределённый un/une/desun/une/desun/une/des и партитивный du/de la/de l′/desdu/de\ la/de\ l'/desdu/de la/de l/des; есть также нулевой артикль в отдельных позициях. Артикль морфологически согласуется в роде и числе с существительным и выражает информацию о идентичности/новизне/количественности референта.
- Русский: артиклей как класса нет (нулевая экспрессия); функции артикля частично реализуются местоимениями/детерминативами (этот, какой‑то, мой), падежной морфологией и контекстной информацией о новизне/определённости. Соответствие неоднозначно: одно французское значение может требовать у русского либо нулевой формы, либо указательного слова, либо родового/количественного оборота (напр., французское dududu → «немного/часть/родительный падеж» в зависимости от контекста).
Примеры:
- Le painLe\ painLe pain — «хлеб» (определённо/конкретно) или «этот хлеб»; Du painDu\ painDu pain — «(немного) хлеба»/частичный акт; Un painUn\ painUn pain — «какой‑то/один хлеб/булка».
- Глагольная категория вида (аспект)
- Русский: категория вида грамматически оппозиционна — несовершенный (читать) vs совершенный (прочитать); вид выражается лексико‑морфологически (пары, приставки, суффиксы).
- Французский: строгой грамматической категории вида нет; аспекты выражаются через систему времён и перифраз: imparfaitimparfaitimparfait (фоновое/процедурное/продолженное), passeˊ composeˊpassé\ composépasseˊ composeˊ (событие, завершение/результат), passeˊ simplepassé\ simplepasseˊ simple (литературно), перипразы e^tre en train deêtre\ en\ train\ dee^tre en train de, venir devenir\ devenir de и др. Соответствие с русскими видами контекстно‑семантическое, не всегда регулярное: русскому совершённому часто соответствует passeˊ composeˊpassé\ composépasseˊ composeˊ или инфинитив с завершительной перифразой; несовершенному — imparfaitimparfaitimparfait или e^tre entrain deêtre\ en train\ dee^tre entrain de.
Примеры:
- Russ: «Он читал» (несов.) → Fr: «Il lisait» (фон) или «Il était en train de lire» (подчёркнуто процесс).
- Russ: «Он прочитал/прочитал книгу» (сов.) → Fr: «Il a lu le livre» (результат/завершение).
Типичные трудности русскоговорящих учащихся
- Пропуски/избыточное употребление артиклей: склонность опускать артикли (перенос отсутствия артикля из русского) или, наоборот, ставить артикль там, где во французском нужен нулевой.
- Ошибки с партитивом: непонимание, когда использовать du/de la/del′/desdu/de\ la/de l'/desdu/de la/del/des для масс/частичных количеств; перевод партитива как «как» или его замена родительным падежом в русском приводит к смысловым и грамматическим ошибкам.
- Проблемы с родом и согласованием: запоминание рода существительных и согласование артикля/прилагательного.
- Конкретные конструкционные трудности: контрактированные формы au/duau/duau/du, элизия l′l'l, использование артикля с географическими названиями, языками, профессиями, абстрактными понятиями.
- Аспектные трансферные ошибки: автоматический перевод русских видовых форм на определённые французские времена без учёта семантики (например, употребление imparfaitimparfaitimparfait вместо passeˊ composeˊpassé\ composépasseˊ composeˊ или наоборот).
- Интерференция: ожидание линейной соответствия «вид ↔ время», тогда как во французском выбор времени зависит от прагматики (результат, завершённость, фоновость).
Методические приёмы для преодоления (практично и кратко)
1. Контрастивный ввод правил
- Сравнить функции артиклей (определённость/новизна/частичность) с русскими способами выражения (нулевая форма/указательные/родительный/количественные слова); дать таблицу‑чек‑лист.
2. Усвоение лексических блоков с артиклем
- Учить существительные сразу с артиклем как «единицу» (напр., la tablela\ tablela table, un amiun\ amiun ami), чтобы закреплялся род и устойчивая форма.
3. Обучение партитиву через контекст и визуализацию
- Практики с реальными объектами (контейнеры, части от целого), задания «сколько? — du/de la/де l'»; перевод с русского с подбором: «немного/кусок/часть».
4. Дискримиативные упражнения и индукция правил
- Мини‑корпусы/встречаемость: найти в тексте употребления lelele vs нулевой артикль и обсудить, почему; упражнения «вставь артикль» с объяснением.
5. Производственные и коммуникационные задания
- Введение новых референтов (несколько учеников по очереди вводят предмет в диалог — практика введения (un / une) → последующие упоминания (le/la)); ролевые игры на знакомство/покупку/заказ еды (частичный/целый).
6. Фокус на соглашении и формообразовании
- Быстрые карточки на род по окончанию, упражнения на согласование артикля + прилагательного в числе/роде.
7. Тренировка контрактов и элизии
- Целенаправленные упражнения на au/duau/duau/du, l′l'l, прослушивание и повторение, диктанты.
8. Аспектуальная тренировка (вид)
- Таблицы‑сопоставления: русская пара (читать/прочитать) ↔ возможные французские реализации (imparfait / passé composé / être en train de / avoir fini de); переводные упражнения в обе стороны с указанием временной линии.
- Коммуникативные задачи, требующие выбора между фоновым и завершённым описанием (рассказ, прерывание события, результативное сообщение).
9. Ошибкоориентированная обратная связь и повторение
- Реформулировка (recasting), целевые задания на типичные ошибки, интервальные повторения.
10. Использование аутентичных материалов и корпусов
- Частотные списки употреблений артиклей, сравнение примеров, переводы из реальных текстов.
Кратко о последовательности курса
- Начальный уровень: индуктивное усвоение un/une/le/laun/une/le/laun/une/le/la, мини‑диалоги, много повторения.
- Промежуточный: партитив, контрастивные упражнения, ввод трудных контекстов (география, языки).
- Продвинутый: семантическая работа с контекстом, автоматизация выбора времени/артикля в спонтанной речи.
Заключение (одно предложение): ключ — сочетание контрастного объяснения, изучения словарных блоков с артиклем, коммуникативных задач, визуализации партитива и целенаправленной тренировки аспектных соответствий.
22 Окт в 20:18
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир