Исследуйте семантические изменения значения слова «cher» от средневекового до современного французского и предложите факторы, вызвавшие эти сдвиги

23 Окт в 13:00
5 +1
0
Ответы
1
Кратко — слово франц. cher < лат. carus «дорогой, любимый» прошло от преимущественно аффективного значения в средневековой речи к современному полисемичному набору «дорогой (любимый)» и «дорогой (по цене)». Ниже — этапы изменений и факторы.
Этапы и проявления
- Латинское и старофранцузское: лат. carus → OFr. cher / chier / ciers (XI–XIII вв.) преимущественно «дорогой, любимый; ценный, почитаемый» (аффективная и оценочная ценность). Примеры у средневековой лирики и религиозных текстов — «mon cher» как обращение/описание.
- Средневеково-раннемодерн.: постепенное расширение оценочной стороны «ценный, дорогостоящий»; семантическое сближение «ценность/дорожесть» → «высокая цена». Уже в среднефранцузских текстах встречается значение «expensive».
- Современный французский: закрепилась двусмысленность: (1) аффективное «cher/chère» = «дорогой, любимый» (в обращениях и описательных контекстах: „mon cher ami“), (2) экономическое «cher» = «дорогой по цене» („c’est cher“). Производные: «chèrement» = «дорого; тяжело, ценой больших потерь».
Механизмы и факторы, вызвавшие сдвиги
- Метафорическое расширение: «быть дорогим/ценным для кого‑то» → перенесение оценки на цену как объективный показатель ценности (value → price).
- Метонимия оценки и меры: «ценность» (в широком смысле) метонимически репрезентируется как «высокая цена».
- Обобщение и полисемия: исходное положительное значение («любимый, ценный») допускает естественное разграничение «эмоциональная ценность» vs «экономическая стоимость».
- Социально‑экономические изменения: усиление товарного обмена, рост рыночных отношений в позднем средневековье/раннем нововременном периоде делает оценку в терминах цены более актуальной и частой в языке.
- Прагматическая конвенция и обращение: устойчивое использование в формах вежливости/обращения («mon cher…», «chers collègues») закрепило аффективное значение отдельно от коммерческого.
- Литературное и контактовое влияние: устойчивые формулы (письма, салонная речь) закрепили адресное «cher», а бытование в хозяйственной лексике — «cher» = «expensive». Аналогичная эволюция родственного англ. dear подтверждает типологическую регулярность.
Краткое заключение
Слово сохранило исходную идею «ценности», но семантика дифференцировалась: из одного центра значения (ценность/дороговизна) развились два контекста — субъективно‑аффективный и объективно‑экономический — через метафору, метонимию, социально‑историческую смену приоритетов и прагматическую фиксацию обращений.
23 Окт в 17:43
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир