Возьмите список слов: «bureau», «table», «chant», «maison», «état» — проследите их семантическую эволюцию с латинских корней до современного французского, укажите типы семантических сдвигов (узуализация, метафора, специализация и т. п.) и обсудите влияние контактов с другими языками на их значение
bureau - Этимология: франц. bureau < ср.-фр. burel «шерстяная материя/покрывало» < позднелат. *burrus «жёсткий, ворсистый» (возможно германское влияние). - Эволюция: покрывало для столов/писчей доски → сама письменная доска/стол (desk) → место работы/контора → весь аппарат управления/администрация. - Типы сдвигов: метонимия (материал → предмет), функциональная специализация (средство письма → стол), институционализация/метонимия (место работы → организация). - Влияние контактов: германский субстрат дал форму/корень; позднее международное распространение термина (англ. bureau) укрепило политические/административные значения. table - Этимология: франц. table < лат. tabula «доска, дощечка, таблица». - Эволюция: плоская доска/планка → мебель для приёма пищи и работы → абстрактные «таблицы» данных, списки (новые технологические и научные значения). - Типы сдвигов: семантическая генерализация/специальзация (доска → мебель), метафорическое расширение (плоская поверхность → упорядоченная информация). - Влияние контактов: церковно-латинская и общелатинская традиции сохранили исходные значения; современные значения («таблица данных») под влиянием научного и англоязычного дискурса. chant - Этимология: франц. chant < лат. cantus «пение, напев» < глаг. cantare. - Эволюция: общий термин «пение» → религиозный (григорианский) напев; развитие специализированных жанров (песнь трубадуров, chanson) и переход в глагол chanter «петь». - Типы сдвигов: специализация (общая песня → литургический напев), жанровая дифференциация; сохранение базового значения с внутриродовой дифференциацией. - Влияние контактов: латинская церковная традиция усилила литургическое значение; региональные традиции (окцитанская поэзия) расширяли светские смыслы. maison - Этимология: франц. maison < лат. mansio/mansionem «место остановки, жилище» (от manere «оставаться»). - Эволюция: публичная станция/остановка → частное жилище/дом → домашнее хозяйство, «дом» в смысле рода/фирмы (la maison X). - Типы сдвигов: сужение (официальная станция → частный дом), метонимия (здание → семья/предприятие), институционализация. - Влияние контактов: римская инфраструктура дала исходное значение «станция», затем романизация и бытовая лексика во франкоязычных регионах; в современном — международные коммерческие употребления (мода, дом-бренд) под влиянием межъязычных контактов. état - Этимология: франц. état < ср.-фр. estat < лат. status «положение, состояние» (от stare «стоять»). - Эволюция: физическое/психическое «состояние» → состояние дел, положение вещей → политическое образование «государство», официальные формулы (état civil и т. п.). - Типы сдвигов: абстрагирование/номинализация (от «стояние» к «состоянию»), метафорическая специализация (состояние → политическое образование), семантическая институционализация. - Влияние контактов: латинская политико-юридическая лексика и средневековая политическая теория способствовали переходу к современному значению «государство»; затем взаимные заимствования с другими европейскими языками усилили политический/административный смысл. Кратко о типах процессов, встречающихся в этих примерах: метонимия (материал ↔ объект, место ↔ институт), специализация и обобщение, метафорическое перенесение (предмет → абстракция), институционализация. Главные внешние факторы — церковно-латинский и административный дискурсы, германские/франкские влияния в ранний период и позднее влияние межевропейских и англоязычных контактов на новые значения и расширения.
- Этимология: франц. bureau < ср.-фр. burel «шерстяная материя/покрывало» < позднелат. *burrus «жёсткий, ворсистый» (возможно германское влияние).
- Эволюция: покрывало для столов/писчей доски → сама письменная доска/стол (desk) → место работы/контора → весь аппарат управления/администрация.
- Типы сдвигов: метонимия (материал → предмет), функциональная специализация (средство письма → стол), институционализация/метонимия (место работы → организация).
- Влияние контактов: германский субстрат дал форму/корень; позднее международное распространение термина (англ. bureau) укрепило политические/административные значения.
table
- Этимология: франц. table < лат. tabula «доска, дощечка, таблица».
- Эволюция: плоская доска/планка → мебель для приёма пищи и работы → абстрактные «таблицы» данных, списки (новые технологические и научные значения).
- Типы сдвигов: семантическая генерализация/специальзация (доска → мебель), метафорическое расширение (плоская поверхность → упорядоченная информация).
- Влияние контактов: церковно-латинская и общелатинская традиции сохранили исходные значения; современные значения («таблица данных») под влиянием научного и англоязычного дискурса.
chant
- Этимология: франц. chant < лат. cantus «пение, напев» < глаг. cantare.
- Эволюция: общий термин «пение» → религиозный (григорианский) напев; развитие специализированных жанров (песнь трубадуров, chanson) и переход в глагол chanter «петь».
- Типы сдвигов: специализация (общая песня → литургический напев), жанровая дифференциация; сохранение базового значения с внутриродовой дифференциацией.
- Влияние контактов: латинская церковная традиция усилила литургическое значение; региональные традиции (окцитанская поэзия) расширяли светские смыслы.
maison
- Этимология: франц. maison < лат. mansio/mansionem «место остановки, жилище» (от manere «оставаться»).
- Эволюция: публичная станция/остановка → частное жилище/дом → домашнее хозяйство, «дом» в смысле рода/фирмы (la maison X).
- Типы сдвигов: сужение (официальная станция → частный дом), метонимия (здание → семья/предприятие), институционализация.
- Влияние контактов: римская инфраструктура дала исходное значение «станция», затем романизация и бытовая лексика во франкоязычных регионах; в современном — международные коммерческие употребления (мода, дом-бренд) под влиянием межъязычных контактов.
état
- Этимология: франц. état < ср.-фр. estat < лат. status «положение, состояние» (от stare «стоять»).
- Эволюция: физическое/психическое «состояние» → состояние дел, положение вещей → политическое образование «государство», официальные формулы (état civil и т. п.).
- Типы сдвигов: абстрагирование/номинализация (от «стояние» к «состоянию»), метафорическая специализация (состояние → политическое образование), семантическая институционализация.
- Влияние контактов: латинская политико-юридическая лексика и средневековая политическая теория способствовали переходу к современному значению «государство»; затем взаимные заимствования с другими европейскими языками усилили политический/административный смысл.
Кратко о типах процессов, встречающихся в этих примерах: метонимия (материал ↔ объект, место ↔ институт), специализация и обобщение, метафорическое перенесение (предмет → абстракция), институционализация. Главные внешние факторы — церковно-латинский и административный дискурсы, германские/франкские влияния в ранний период и позднее влияние межевропейских и англоязычных контактов на новые значения и расширения.