Оцените продуктивность основных словообразовательных аффиксов во французском (префиксы in-, re-, суффиксы -ment, -ise и т.д.): приведите корпуса примеров, опишите морфологические ограничения и предположите, как глобализация и заимствования влияют на словообразовательную систему

29 Окт в 09:44
5 +1
0
Ответы
1
Кратко и по делу — оценка продуктивности основных словообразовательных аффиксов во французском, корпуса примеров, морфологические ограничения и влияние глобализации/заимствований.
1) Как оценивать продуктивность (кратко)
- Различают типовую (способность давать новые типы слов) и токенную (частотность в тексте) продуктивности. Удобная числовая мера (Baayen): P=V1VP=\dfrac{V_1}{V}P=VV1 , где V1V_1V1 — число гапаксов (слова, образованные данным суффиксом, встречающиеся в корпусе 1 раз), VVV — число типов с этим аффиксом. Чем выше PPP, тем активнее аффикс порождает новообразования. (Это упрощённое представление; есть и другие меры.)
2) Главные аффиксы: примеры + краткая оценка продуктивности и ограничения
A. Префикс re- (повтор/восстановление)
- Примеры: refaire, relire, reconstruire, réessayer, réinitialiser, réinventer, réanimer, réécrire, réchauffer, réengager.
- Продуктивность: высокая для глаголов, особенно с глагольными корнями; допускает комбинирования с заимствованными STEM (ré- + tech-verbs: réinitialiser, réuploader — разговорно).
- Ограничения: семантическое требование — повтор/восстановление; несовместим с глаголами, где «повтор» бессмысленен.
B. Префикс dé-/dés- (удаление, обратное действие, усиленная негативизация)
- Примеры: défaire, débrancher, désactiver, débarrasser, dématérialiser, dépolitiser, désengager, désinfecter, dézoner.
- Продуктивность: очень высокая; основной инструмент для образования антонимичных/отменных глаголов.
- Ограничения: семантика «удалить/отменить» обязательна; иногда конституирован исторически и не применим к некоторым глаголам.
C. Префикс in-/im-/il-/ir- (латинское негативное in-)
- Примеры: incapable, impossible, illégal, irrégulier, inacceptable, inévitable, improbable, inefficace.
- Продуктивность: средняя — стабильно функционирует для прилагательных, но не универсален для новых заимствований (часто используют non- или periphrases).
- Ограничения: фонетическая ассимиляция (in→im перед b/p/m; in→il перед l; in→ir перед r); требует подходящей латинской структуры стемы; иногда предпочитают non- (non-conformiste) или periphrastic negatives.
D. Суффикс -ment (адвербиализация от прилагательных, образует существительные от глаголов)
- Примеры (наречия): rapidement, lentement, évidemment, sûrement, sûrement, précisément, constamment, récemment. Примеры (сущ.): développement, aménagement, paiement, changement.
- Продуктивность: высокая по токенам (много частотных слов), но умеренная по типам для новых корней: для образования наречий стандартен и богат лексикой; для новых именований -ment тоже часто, но конкурирует с -age, -tion.
- Ограничения: от прилагательных — значение «способ/образ действия»; от глаголов — образование существительных результата/процесса, но не все глаголы позволяют.
E. Суффикс -iser (глагвообразующий, часто латинско‑/греческого происхождения или «агентирующий» к англицизмам)
- Примеры: moderniser, socialiser, privatiser, globaliser, standardiser, digitaliser, optimiser, militariser, ubériser, googliser (разговорно).
- Продуктивность: высокая по типам — охотно применяется к новым базам, в т.ч. заимствованным; особенно продуктивен в ХХ–XXI вв. для создания глаголов от существительных/заимствований.
- Ограничения: часто требует стема, совместимого с латинским/французским чередованием; семантика «делать X (в стиле) / приводить к X»; в разговорной речи соперничает с формантами заимствований (-er от англ. инфинитива).
F. Суффикс -ation / -tion (существительные от глаголов)
- Примеры: organisation, communication, transformation, privatisation, numérisation, réalisation, création, production.
- Продуктивность: исторически очень высокая (образует номинативный класс), но для чисто новых стемов возможны ограничения; часто результат латинизации.
- Ограничения: требует глагольной основы или латинско-романского стема; для нативных германских основ иногда используются другие стратегии.
G. Суффикс -age (существительные результата/действия)
- Примеры: nettoyage, déménagement, rangement, garage, pilotage, emballage, stockage.
- Продуктивность: высокая для образования имен действий/результатов от глаголов; конкурирует с -ment и -tion в зависимости от глагольного происхождения и стиля.
- Ограничения: семантика «результат/процесс/место/вещь»; иногда непредсказуем выбор между -age и -ment.
H. Суффикс -able (прилагательные «возможность/побудимость»)
- Примеры: lisible, mangeable, réalisable, portable, acceptable, utilisable, visible.
- Продуктивность: высокая для образования прилагательных от глаголов; очень продуктивен для новых слов.
- Ограничения: требует срв. прозрачной семантики «можно X сделать»; некоторые стемы семантически не совместимы.
I. Суффикс -eur/-euse, -iste (агент/профессия/свойство)
- Примеры -eur: chanteur, vendeur, ordinateur (специфично), moteur, lecteur. Примеры -iste: pianiste, communiste, touriste, humoriste, ubériste.
- Продуктивность: средняя—весьма регулярны, но семантика агента/принадлежности задаёт ограничения; -iste часто выбирается для профессий/идеологий и легко присоединяется к новым стемам (в т.ч. заимствованиям).
3) Морфологические и лексические ограничения — основные закономерности
- Происхождение стема: латинский/романский стем легче сочетается с -ation, -iser; германские/голюрдовые слова иногда предпочитают другие форманты или перифраз.
- Семантика: префиксы требуют определённого семантического чтения (re- = повтор/восстановление; dé- = удаление); суффиксы — совместимость по категории (например, -ment только от Adj→Adv или V→N).
- Фонетика/морфология: ассимиляции (in→im/il/ir), замены гласных при присоединении суффикса, сохранение корневых чередований.
- Частотность и историческая насыщенность: некоторые форманты (напр., -tion) уже очень насыщены и дают меньше инноваций; другие (‑iser, -able) активны для неологизмов.
- Стилевые и регистровые ограничения: формальные суффиксы (-ation, -ification) доминируют в книжном стиле; разговорная продукция использует эвфемизмы/англицизмы (-er от англ.).
4) Влияние глобализации и заимствований
- Усиление продуктивности некоторых формантов: заимствованные стемы часто «подталкивают» к использованию продуктивных глагвообразующих суффиксов, особенно -iser и французского интерфейса с англ. -ize; примеры: digitaliser, ubériser, googliser/«googler».
- Конкуренция с англоязычными моделями: заимствования могут сохранять англ. форманты (le weekend, le brainstorming) либо адаптироваться (tweeter → tweeter / googler). В результате появляются новые формы и периферические суффиксы (напр., русск./англ. -gate в медиал. жаргоне — «Affaire X-gate»).
- Новые суффиксы/псевдоаффиксы: суффикс -ing в просторечии («le live», «le streaming», «faire du shopping») — морфологически чужой, но продуктивный в молодежной/медиа лексике.
- Семантическая экспансия: международизмы служат «сопливым» материалом для существующих французских формантов, расширяя их область применения (напр., -iser теперь часто маркирует экономические/технологические процессы: «uberiser», «platformiser»).
- Стилевые сдвиги: влияние английского придаёт разговорную нейтральность новым глаголам (-er от англ.), тогда как академические суффиксы (-ation, -isation) остаются нормативными в пресс-релизах и официальных текстах.
- Долгосрочные эффекты: рост боковой продуктивности (ввод стемов из английского увеличивает число потенциальных баз), возможная семантическая размытость некоторых аффиксов (‑iser становится «универсальным» маркировщиком «сделать X»).
5) Краткая сводка (ранжирование по воспринимаемой продуктивности для неологических образований)
- Очень высокая: re-, dé-/dés-, -iser, -able
- Высокая (широко используются, но частично насыщены): -ment (как нареч. и N), -age, -ion/-ation
- Средняя: in-/im-/il-/ir- (для прилагательных), -eur/-euse, -iste
- Наблюдаемая новая продуктивность (заимствования): англ.-инфле́кты (-ing как номинация, -er от tweet → tweeter; каталитический -gate в медиа)
6) Заключение (в 1 предложении)
Французская словообразовательная система сочетает сильные исторические (латинские) модели и динамические современные процессы: традиционные форманты остаются функциональными, но глобализация и заимствования усиливают продуктивность глагвообразующих суффиксов (-iser, -er в неформальном употреблении) и вводят новые морфологические ресурсы (‑ing, -gate), при этом окончательный выбор аффикса определяется семантикой, происхождением стема и регистром текста.
Если хотите — могу прислать расширенные корпуса примеров (по 200–500 лемм на каждый аффикс) или оценку продуктивности на конкретном корпусе (нужен корпус/корпусный срез).
29 Окт в 15:19
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир