Проанализируйте словообразовательные модели современного французского, объяснив продуктивность суффиксов -isation, -isme и префиксов re-, dé- на примерах неологизмов из СМИ за последние 20 лет; какие механизмы заимствования и калькирования участвуют в их появлении
Краткий анализ словообразовательных моделей во французском с примерами неологизмов из СМИ за последние 202020 лет (202020 лет = с ~200520052005 по настоящее). 1) Суффикс −isation-isation−isation — продуктивность и примеры - Функция: образование существительных процесса/результата от глаголов или заимствованных основ; маркер технологических и социальных процессов. - Почему продуктивен: легко присоединяется к именам собственным и иностранным основам (гибкая морфология), воспринимается как "нормальный" способ номинации процессов. - Типовые неологизмы из СМИ: - «ubérisation» (образовано от Uber + −isation-isation−isation, массовое употребление c ≈ 201320132013–201620162016) — для описания трансформации отраслей платформами; - «plateformisation»/«plateformisation» (о трансформации в платформенную логику, ~201520152015); - «dégooglisation» / «dégoogliser» (производное от Google + −isation-isation−isation/глагол, активизировалось в 201020102010-х). - Семантика: процесс, часто с оценочной нагрузкой (экономическая/социальная трансформация). 2) Суффикс −isme-isme−isme — продуктивность и примеры - Функция: образование названий идеологий, течений, социальных тенденций; часто стигматизирующее/лабораторное значение. - Почему продуктивен: способность превращать качественные явления в «системы» или «течения»; удобен для политической/медийной полемики. - Примеры в СМИ: - «wokisme» (заимств. от англ. «woke» → «wokisme», активный период употребления с ~201820182018–202220222022); - «climatoscepticisme»/«climatoscepticisme» (целевой маркер противников климатической политики, усиление с 200820082008–201020102010-х). - Оттенок: часто нейтральное → пейоративное при медийном употреблении. 3) Префикс re- — продуктивность и примеры - Функция: повторение, возвращение к прежнему состоянию, восстановление. - Почему продуктивен: универсальное значение «снова», легко применяется к уже существующим существительным/глаголам; активировался в кризисных/политических дискурсах. - Примеры: - «reconfinement» (повторный локдаун, широко в СМИ в 202020202020–202120212021); - «relocalisation» / «relocaliser» (возвращение производства/цепочек поставок — активность с 202020202020 в связи с пандемией); - «reindustrialisation» (политический лозунг, 201020102010-е — по настоящее). - Семантика: частая в экономических и политических текстах, продуктивна для программных лозунгов. 4) Префикс dé- / dés- — продуктивность и примеры - Функция: отмена, устранение, удаление, отрицание, восстановление противоположного состояния. - Почему продуктивен: морфологически прозрачный маркер «убрать/обратить», удобен для обозначения дерегуляции/деинституционализации/очищения. - Примеры: - «déconfinement» (ослабление ограничений после локдауна, массово в 202020202020); - «démondialisation» (политико-экономический тренд — «де-глобализация», возросшее употребление после 200820082008 и особенно в 201020102010-х); - «dégooglisation» (кампании по уменьшению зависимости от Google). - Семантика: часто программно-оценочная, служит для обозначения политических целей или социальных изменений. 5) Механизмы заимствования и калькирования (какие процессы приводят к появлению таких форм) - Лексическое заимствование + адаптация: прямая подстановка английской леммы в французскую морфологию (пример: Uber → ubériser → ubérisation). Это гибридное образование (иностранный корень + французский аффикс). - Морфологическая калька/калькирование структуры: перенос модели словообразования с английского (platformization → plateformisation/plateformisation), либо семантическая калька (relocalization → relocalisation). - Эпонимизация/именной дериват (бренд → общее имя): Uber, Google, Airbnb превращаются в основы для французских суффиксаций (ubérisation, dégoogliser, airbnbisation). - Семантическое расширение/перенос: существующие франц. аффиксы применяются к новым основаниям для маркировки новых социальных явлений (woke → wokisme). - Кодулярные гибриды: иностранный суффикс с французским корнем или наоборот; частая стратегия в медиасообщениях для создания ярких терминов. - Социально-прагматический фактор: медийная потребность в кратких, выразительных ярлыках (особенно в политическом/экономическом дискурсе) стимулирует образование производных с −isation-isation−isation, −isme-isme−isme, re-, dé-. 6) Вывод о продуктивности - −isation-isation−isation и префиксы re-, dé- — высокопродуктивны в СМИ для маркировки процессов, политических мер и экономических явлений; легко комбинируются с именами брендов/англ. словами (гибридные слова). - −isme-isme−isme продуктивен в номинации идеологий и тенденций, часто с оценочной (пейоративной) нагрузкой. - Основные механизмы появления: гибридизация (иностранная основа + франц. аффикс), калькирование морфологической модели с английского, семантическое заимствование и эпонимизация. Если нужно, могу привести расширенный корпус конкретных газетных заголовков и даты первых зафиксированных употреблений для каждого примера.
1) Суффикс −isation-isation−isation — продуктивность и примеры
- Функция: образование существительных процесса/результата от глаголов или заимствованных основ; маркер технологических и социальных процессов.
- Почему продуктивен: легко присоединяется к именам собственным и иностранным основам (гибкая морфология), воспринимается как "нормальный" способ номинации процессов.
- Типовые неологизмы из СМИ:
- «ubérisation» (образовано от Uber + −isation-isation−isation, массовое употребление c ≈ 201320132013–201620162016) — для описания трансформации отраслей платформами;
- «plateformisation»/«plateformisation» (о трансформации в платформенную логику, ~201520152015);
- «dégooglisation» / «dégoogliser» (производное от Google + −isation-isation−isation/глагол, активизировалось в 201020102010-х).
- Семантика: процесс, часто с оценочной нагрузкой (экономическая/социальная трансформация).
2) Суффикс −isme-isme−isme — продуктивность и примеры
- Функция: образование названий идеологий, течений, социальных тенденций; часто стигматизирующее/лабораторное значение.
- Почему продуктивен: способность превращать качественные явления в «системы» или «течения»; удобен для политической/медийной полемики.
- Примеры в СМИ:
- «wokisme» (заимств. от англ. «woke» → «wokisme», активный период употребления с ~201820182018–202220222022);
- «climatoscepticisme»/«climatoscepticisme» (целевой маркер противников климатической политики, усиление с 200820082008–201020102010-х).
- Оттенок: часто нейтральное → пейоративное при медийном употреблении.
3) Префикс re- — продуктивность и примеры
- Функция: повторение, возвращение к прежнему состоянию, восстановление.
- Почему продуктивен: универсальное значение «снова», легко применяется к уже существующим существительным/глаголам; активировался в кризисных/политических дискурсах.
- Примеры:
- «reconfinement» (повторный локдаун, широко в СМИ в 202020202020–202120212021);
- «relocalisation» / «relocaliser» (возвращение производства/цепочек поставок — активность с 202020202020 в связи с пандемией);
- «reindustrialisation» (политический лозунг, 201020102010-е — по настоящее).
- Семантика: частая в экономических и политических текстах, продуктивна для программных лозунгов.
4) Префикс dé- / dés- — продуктивность и примеры
- Функция: отмена, устранение, удаление, отрицание, восстановление противоположного состояния.
- Почему продуктивен: морфологически прозрачный маркер «убрать/обратить», удобен для обозначения дерегуляции/деинституционализации/очищения.
- Примеры:
- «déconfinement» (ослабление ограничений после локдауна, массово в 202020202020);
- «démondialisation» (политико-экономический тренд — «де-глобализация», возросшее употребление после 200820082008 и особенно в 201020102010-х);
- «dégooglisation» (кампании по уменьшению зависимости от Google).
- Семантика: часто программно-оценочная, служит для обозначения политических целей или социальных изменений.
5) Механизмы заимствования и калькирования (какие процессы приводят к появлению таких форм)
- Лексическое заимствование + адаптация: прямая подстановка английской леммы в французскую морфологию (пример: Uber → ubériser → ubérisation). Это гибридное образование (иностранный корень + французский аффикс).
- Морфологическая калька/калькирование структуры: перенос модели словообразования с английского (platformization → plateformisation/plateformisation), либо семантическая калька (relocalization → relocalisation).
- Эпонимизация/именной дериват (бренд → общее имя): Uber, Google, Airbnb превращаются в основы для французских суффиксаций (ubérisation, dégoogliser, airbnbisation).
- Семантическое расширение/перенос: существующие франц. аффиксы применяются к новым основаниям для маркировки новых социальных явлений (woke → wokisme).
- Кодулярные гибриды: иностранный суффикс с французским корнем или наоборот; частая стратегия в медиасообщениях для создания ярких терминов.
- Социально-прагматический фактор: медийная потребность в кратких, выразительных ярлыках (особенно в политическом/экономическом дискурсе) стимулирует образование производных с −isation-isation−isation, −isme-isme−isme, re-, dé-.
6) Вывод о продуктивности
- −isation-isation−isation и префиксы re-, dé- — высокопродуктивны в СМИ для маркировки процессов, политических мер и экономических явлений; легко комбинируются с именами брендов/англ. словами (гибридные слова).
- −isme-isme−isme продуктивен в номинации идеологий и тенденций, часто с оценочной (пейоративной) нагрузкой.
- Основные механизмы появления: гибридизация (иностранная основа + франц. аффикс), калькирование морфологической модели с английского, семантическое заимствование и эпонимизация.
Если нужно, могу привести расширенный корпус конкретных газетных заголовков и даты первых зафиксированных употреблений для каждого примера.