Сравните фонологические и лексические особенности окситанского и парижского вариантов во второй половине XX века и оцените их статус в языковой политике региона
Кратко: в период второй половины XX века (приблизительно 1950\,19501950– 1999\,19991999) парисский вариант французского сохранял статус стандартной, официальной и престижной формы, тогда как окситанелингвальные варианты переживали быстрый сдвиг к упадку под давлением школы, СМИ и урбанизации; одновременно с конца 1960\,19601960– 1970\,19701970-х годов возникли движения возрождения, что дало ограниченную региональную поддержку. Фонологические особенности — сравнение - Ротика: - Парижский: доминирует увулярный р-хук /ʁ/ (стандартная реализация в устной речи). - Окситанский: обычно альвеолярный трилл/тап /r/ (консервативная реализация), региональные вариации сохраняют старую артикуляцию. - Носовые гласные: - Парижский: фонемные носовые гласные (напр., /ɔ̃/, /ɑ̃/, /ɛ̃/), важное различие. - Окситанский: носовые гласные фонемно менее развиты; носализация чаще результат сочетаний с /n/ (следует разделение, а не полноценная фонематика, как во французском). - Редукция и «э́» (e caduc): - Парижский: сильная тенденция к редукции безударных гласных и выпадению «е́» в разговорной речи; фразовая интонация с клиническим конечным ударением. - Окситанский: более полные гласные в слабых позициях, более выраженное лексическое ударение (не только фразовое). - Палатали и латераль: - Окситанский сохраняет палатальные сегменты (например, латераль /ʎ/ в написании lh — cf. Occitan filha «дочь»), тогда как во французском исторический /ʎ/ превратился в /j/ (fille [fij]). - Конечные согласные и структура слога: - Окситанский в ряде диалектов сохраняет более «полную» структуру слога и финальные консонанты, тогда как во французском многие конечные согласные традиционно молчат или реализуются лишь в связке (liaison). - Интонация и просодия: - Парижский: просодия в основном фразовая, фиксированное окончательное ударение; - Окситанский: более лексически детерминированное ударение и отличающаяся мелодика предложения. Лексические особенности — сравнение - Сохранённый латинский фонд: - Окситанский содержит множество лексем, напрямую продолживших латинские слова, которые во французском либо заменены, либо семантически сдвинуты (напр., знаменитое окситанское «òc» = «да», противопоставление французскому «oui»). - Термины сельской и бытовой сферы: - Окситанский богат местной лексикой сельскохозяйственного, ремесленного и природного спектра, часто отсутствующей в литературном французском или заменённой общенациональными словами. - Заимствования и кальки: - Под давлением доминирующего французского в XX веке окситан усваивал множество неологизмов и технических заимствований из французского; наблюдались массовые кальки и код-свитчинг, особенно у двуязычных говорящих. - Регионализмы во французском: - В южной французской речи (устной, семейной) фиксировались окситанские субстратные лексические элементы, что давало региональные варианты французского отличные слова/выражения от парисского стандарта. Статус в языковой политике региона (оценка) - Официальный и общественный статус: - Парижский вариант: де-факто единый национальный стандарт — язык образования, администрации, СМИ и культуры; высокая престижность. - Окситанский: маргинальная, в основном неофициальная позиция; использование преимущественно в семейных и локальных практиках до середины XX века, затем резкий спад передачи детям. - Государственная политика: - В послевоенные десятилетия централизованная языковая политика Франции активно продвигала французский как единственный язык публичного образования и администрации, что ускорило языковой сдвиг; региональные языки долгое время подвергались стигматизации. - С конца 1960\,19601960– 1970\,19701970-х: появление культурных, образовательных инициатив (двуязычные/иммерсионные школы, местные СМИ, лингвистические программы), но правовой статус оставался ограниченным — французский сохранял конституционный/официальный приоритет, а меры по защите окситанского были фрагментарными и в основном местного уровня. - Практический итог: - Вторая половина XX века — эпоха ускоренной языковой замены: молодые поколения массово переходили на французский; окситан выжил главным образом в устных традициях старшего поколения и в культурно-активистских сетях. - Возрождение, начавшееся в 1970\,19701970-х, обеспечило видимое культурное оживление и частичную институционализацию (школы, радио, фестивали), но без широкого официального признания окситан оставался уязвимым. Короткие выводы - Фонологически: ключевые различия — р-характер (увулярный vs альвеолярный), наличие/отсутствие фонемных носовых гласных, степень редукции гласных и сохранение палаталей/латераль в окситанском. - Лексически: окситан сохраняет собственный латинский корпус и локальные термины; в XX веке сильный приток французских лексических единиц и кальков. - Политически: парисский французский — доминирующий и официальный; окситан — язык меньшинства с частичной культурной поддержкой, но ограниченной правовой защитой и сокращающейся базой носителей до конца XX века.
Фонологические особенности — сравнение
- Ротика:
- Парижский: доминирует увулярный р-хук /ʁ/ (стандартная реализация в устной речи).
- Окситанский: обычно альвеолярный трилл/тап /r/ (консервативная реализация), региональные вариации сохраняют старую артикуляцию.
- Носовые гласные:
- Парижский: фонемные носовые гласные (напр., /ɔ̃/, /ɑ̃/, /ɛ̃/), важное различие.
- Окситанский: носовые гласные фонемно менее развиты; носализация чаще результат сочетаний с /n/ (следует разделение, а не полноценная фонематика, как во французском).
- Редукция и «э́» (e caduc):
- Парижский: сильная тенденция к редукции безударных гласных и выпадению «е́» в разговорной речи; фразовая интонация с клиническим конечным ударением.
- Окситанский: более полные гласные в слабых позициях, более выраженное лексическое ударение (не только фразовое).
- Палатали и латераль:
- Окситанский сохраняет палатальные сегменты (например, латераль /ʎ/ в написании lh — cf. Occitan filha «дочь»), тогда как во французском исторический /ʎ/ превратился в /j/ (fille [fij]).
- Конечные согласные и структура слога:
- Окситанский в ряде диалектов сохраняет более «полную» структуру слога и финальные консонанты, тогда как во французском многие конечные согласные традиционно молчат или реализуются лишь в связке (liaison).
- Интонация и просодия:
- Парижский: просодия в основном фразовая, фиксированное окончательное ударение;
- Окситанский: более лексически детерминированное ударение и отличающаяся мелодика предложения.
Лексические особенности — сравнение
- Сохранённый латинский фонд:
- Окситанский содержит множество лексем, напрямую продолживших латинские слова, которые во французском либо заменены, либо семантически сдвинуты (напр., знаменитое окситанское «òc» = «да», противопоставление французскому «oui»).
- Термины сельской и бытовой сферы:
- Окситанский богат местной лексикой сельскохозяйственного, ремесленного и природного спектра, часто отсутствующей в литературном французском или заменённой общенациональными словами.
- Заимствования и кальки:
- Под давлением доминирующего французского в XX веке окситан усваивал множество неологизмов и технических заимствований из французского; наблюдались массовые кальки и код-свитчинг, особенно у двуязычных говорящих.
- Регионализмы во французском:
- В южной французской речи (устной, семейной) фиксировались окситанские субстратные лексические элементы, что давало региональные варианты французского отличные слова/выражения от парисского стандарта.
Статус в языковой политике региона (оценка)
- Официальный и общественный статус:
- Парижский вариант: де-факто единый национальный стандарт — язык образования, администрации, СМИ и культуры; высокая престижность.
- Окситанский: маргинальная, в основном неофициальная позиция; использование преимущественно в семейных и локальных практиках до середины XX века, затем резкий спад передачи детям.
- Государственная политика:
- В послевоенные десятилетия централизованная языковая политика Франции активно продвигала французский как единственный язык публичного образования и администрации, что ускорило языковой сдвиг; региональные языки долгое время подвергались стигматизации.
- С конца 1960\,19601960– 1970\,19701970-х: появление культурных, образовательных инициатив (двуязычные/иммерсионные школы, местные СМИ, лингвистические программы), но правовой статус оставался ограниченным — французский сохранял конституционный/официальный приоритет, а меры по защите окситанского были фрагментарными и в основном местного уровня.
- Практический итог:
- Вторая половина XX века — эпоха ускоренной языковой замены: молодые поколения массово переходили на французский; окситан выжил главным образом в устных традициях старшего поколения и в культурно-активистских сетях.
- Возрождение, начавшееся в 1970\,19701970-х, обеспечило видимое культурное оживление и частичную институционализацию (школы, радио, фестивали), но без широкого официального признания окситан оставался уязвимым.
Короткие выводы
- Фонологически: ключевые различия — р-характер (увулярный vs альвеолярный), наличие/отсутствие фонемных носовых гласных, степень редукции гласных и сохранение палаталей/латераль в окситанском.
- Лексически: окситан сохраняет собственный латинский корпус и локальные термины; в XX веке сильный приток французских лексических единиц и кальков.
- Политически: парисский французский — доминирующий и официальный; окситан — язык меньшинства с частичной культурной поддержкой, но ограниченной правовой защитой и сокращающейся базой носителей до конца XX века.