Разберите орфоэпические варианты liaison в выражениях типа “les amis arrivent” и “nous avons entendu” в метрополитенском и квазидиглоссическом (например, бельгийском) вариантах французского; какие соображения диктуют допустимость liaison
Коротко и по существу. 1) Какие liaison возможны в примерах - les amis arrivent - liaison между детерминативом и существительным (les → amis) — по нормам книжной французской речи обязательна: обычно [le.zami]. В разговорной речи её реже «стараются» не произносить, но omission редка: детерминатив + имя — сильная позиция для liaison. - liaison между существительным и последующим глаголом (amis → arrivent) — менее стабильна: в стандартном (метрополитенском) французском такая liaison чаще факультативна или даже избегается в непринуждённой речи; в строгой артикуляции её можно услышать. В бельгийском/швейцарском вариантах её делают заметно чаще. - nous avons entendu - liaison между местоимением и глаголом (nous → avons) — в литературной/вежливой речи обычна: [nu.zavɔ̃]. В повседневной речи многие франкофоны (особенно в Метрополии) её опускают либо вообще заменяют nous на on; также реальное произношение «nous» может редуцироваться, что препятствует liaison. - liaison между вспомогательным и причастием (avons → entendu) — в метрополитенском французском, как правило, не производится (или очень редка): liaison после вспомогательного перед причастием обычно избегается. В бельгийском варианте такая liaison встречается чаще и может восприниматься как «корректная/старая» норма. 2) Какие соображения диктуют допустимость liaison - грамматико‑морфологический статус: clitics (артикли, личные местоимения, некоторые предлоги/союзы) формируют тесную фразу с последующим словом — liaison более «обязательна»; свободные именные/глагольные единицы — liaison менее обязательна. - позиция в синтаксической структуре: детерминант→существительное — сильная (обязательная) позиция; существительное→глагол или вспомогательный→причастие — слабее, чаще факультативно или запрещено. - просодическая организация: если две слова входят в один просодический «тег» (тонно‑интонационная единица), liaison вероятнее; на границе фраз — маловероятна. - фонетические/фонологические ограничения: какой именно согласный «воскрешается» (t, z, k) и образует ли он допустимый согласный кластер; некоторые liaison избегают из-за нежелательных звуковых сочетаний. - регистр, темп речи и социальные факторы: в формальном, тщательно артикулируемом стиле liaison встречается чаще; в быстрой разговорной речи — реже. Региональные варианты (бельг., швейц.) исторически консервативнее — там liaison реализуется шире. - коммуникативная прозрачность: liaison может облегчать сегментацию речи; в случаях, где она создаёт двусмысленность или звучит «манерно», её избегают. 3) Итоги — практические метки - les amis arrivent: les→amis — обязательна/норма; amis→arrivent — факультативна (метрополия) и более часта в бельг. варианте. - nous avons entendu: nous→avons — обычна в книжной речи, часто опускается в разговорной (метрополия); avons→entendu — обычно НЕ делается в метрополитенском французском, в бельгийском варианте встречается чаще. Если нужно, могу дать аудиопримеры или транскрипции для каждой комбинации.
1) Какие liaison возможны в примерах
- les amis arrivent
- liaison между детерминативом и существительным (les → amis) — по нормам книжной французской речи обязательна: обычно [le.zami]. В разговорной речи её реже «стараются» не произносить, но omission редка: детерминатив + имя — сильная позиция для liaison.
- liaison между существительным и последующим глаголом (amis → arrivent) — менее стабильна: в стандартном (метрополитенском) французском такая liaison чаще факультативна или даже избегается в непринуждённой речи; в строгой артикуляции её можно услышать. В бельгийском/швейцарском вариантах её делают заметно чаще.
- nous avons entendu
- liaison между местоимением и глаголом (nous → avons) — в литературной/вежливой речи обычна: [nu.zavɔ̃]. В повседневной речи многие франкофоны (особенно в Метрополии) её опускают либо вообще заменяют nous на on; также реальное произношение «nous» может редуцироваться, что препятствует liaison.
- liaison между вспомогательным и причастием (avons → entendu) — в метрополитенском французском, как правило, не производится (или очень редка): liaison после вспомогательного перед причастием обычно избегается. В бельгийском варианте такая liaison встречается чаще и может восприниматься как «корректная/старая» норма.
2) Какие соображения диктуют допустимость liaison
- грамматико‑морфологический статус: clitics (артикли, личные местоимения, некоторые предлоги/союзы) формируют тесную фразу с последующим словом — liaison более «обязательна»; свободные именные/глагольные единицы — liaison менее обязательна.
- позиция в синтаксической структуре: детерминант→существительное — сильная (обязательная) позиция; существительное→глагол или вспомогательный→причастие — слабее, чаще факультативно или запрещено.
- просодическая организация: если две слова входят в один просодический «тег» (тонно‑интонационная единица), liaison вероятнее; на границе фраз — маловероятна.
- фонетические/фонологические ограничения: какой именно согласный «воскрешается» (t, z, k) и образует ли он допустимый согласный кластер; некоторые liaison избегают из-за нежелательных звуковых сочетаний.
- регистр, темп речи и социальные факторы: в формальном, тщательно артикулируемом стиле liaison встречается чаще; в быстрой разговорной речи — реже. Региональные варианты (бельг., швейц.) исторически консервативнее — там liaison реализуется шире.
- коммуникативная прозрачность: liaison может облегчать сегментацию речи; в случаях, где она создаёт двусмысленность или звучит «манерно», её избегают.
3) Итоги — практические метки
- les amis arrivent: les→amis — обязательна/норма; amis→arrivent — факультативна (метрополия) и более часта в бельг. варианте.
- nous avons entendu: nous→avons — обычна в книжной речи, часто опускается в разговорной (метрополия); avons→entendu — обычно НЕ делается в метрополитенском французском, в бельгийском варианте встречается чаще.
Если нужно, могу дать аудиопримеры или транскрипции для каждой комбинации.