1) О, был бы только призрак вызван душой верою! 2) Если только бычай встревожен любовью! 3) О, если б только вера моя была сильна! 4) Если б только сердцем волновалась вера моя!
Эти варианты отличаются друг от друга из-за различия в толковании оригинального текста и стремления переводчиков передать не только смысл, но и стиль и ритм оригинала. Каждый из них придает фразе некоторую особенность и оттенок, что зависит от контекста и характера перевода.Каждый из переводов пытается передать смысл и образы, содержащиеся в оригинале, но при этом использует разные лингвистические и стилистические приемы для достижения этой цели.
1) О, был бы только призрак вызван душой верою!
2) Если только бычай встревожен любовью!
3) О, если б только вера моя была сильна!
4) Если б только сердцем волновалась вера моя!
Эти варианты отличаются друг от друга из-за различия в толковании оригинального текста и стремления переводчиков передать не только смысл, но и стиль и ритм оригинала. Каждый из них придает фразе некоторую особенность и оттенок, что зависит от контекста и характера перевода.Каждый из переводов пытается передать смысл и образы, содержащиеся в оригинале, но при этом использует разные лингвистические и стилистические приемы для достижения этой цели.