Сравните предложенные Фаустом (Гете) варианты перевода известной библийской фразы?Почему они так отличаются?Сцена Кабинет Фауста

24 Дек 2019 в 19:44
102 +1
0
Ответы
1

1) О, был бы только призрак вызван душой верою!
2) Если только бычай встревожен любовью!
3) О, если б только вера моя была сильна!
4) Если б только сердцем волновалась вера моя!

Эти варианты отличаются друг от друга из-за различия в толковании оригинального текста и стремления переводчиков передать не только смысл, но и стиль и ритм оригинала. Каждый из них придает фразе некоторую особенность и оттенок, что зависит от контекста и характера перевода.Каждый из переводов пытается передать смысл и образы, содержащиеся в оригинале, но при этом использует разные лингвистические и стилистические приемы для достижения этой цели.

18 Апр 2024 в 23:09
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир