Сравните научно-стилистические особенности публикаций на немецком и английском (в статьях по биологии или экономике): роль номинализаций, пассива, абстрактной лексики; какие рекомендации вы дадите нематерным авторам, желающим публиковаться на немецком?

6 Окт в 10:48
10 +1
0
Ответы
1

Коротко и по делу — сравнение стиля научных статей на немецком и английском напримеребиологиииэкономикина примере биологии и экономикинапримеребиологиииэкономики и практические рекомендации для нематерных авторов, желающих публиковать на немецком.

Общая разница стилей

Немецкий научный стиль традиционно более «номинализационно‑натянутый» starkerNominalstilstarker NominalstilstarkerNominalstil: большое число существительных, длинные именные группы и составные существительные. Предложения часто длиннее, с вложенными придаточными и глаголом в конце.Английский научный стиль особенновпоследниедесятилетияособенно в последние десятилетияособенновпоследниедесятилетия стремится к большей ясности: короткие предложения, больше глаголов/перфомативных структур, активный залог и прямое «we/our» там, где это повышает читаемость.Оба языка используют абстрактную лексику, но в немецком она проявляется через иные формообразования −ung,−heit,−keit,−schaft,−ionит.п.-ung, -heit, -keit, -schaft, -ion и т. п.ung,heit,keit,schaft,ionит.п. и плотные именные сочетания.

Номинализации

Роль: в немецком номинализации более часты; они позволяют упаковывать много информации в одну синтагму, но повышают когнитивную нагрузку и снижают динамику текста.В английском номинализации тоже встречаются особенновэкономикеособенно в экономикеособенновэкономике, но редакторы и руководства по стилю поощряют «verbal style» — превращать номинализации обратно в глаголы/предложения для ясности.Последствие: немецкие рецензенты часто терпимее к плотному Nominalstil, но излишняя тяжесть ухудшает восприятие и может замедлить принятие статьи.

Пассив

Немецкий: пассив Vorgangspassiv—werden+PartizipVorgangspassiv — werden + PartizipVorgangspassivwerden+Partizip и безличные конструкции «eswurdegezeigt»,«manzeigte»«es wurde gezeigt», «man zeigte»«eswurdegezeigt»,«manzeigte» широко используются, особенно в методах и формулировках общих выводов. Субстантивированная пассивная конструкция и безличная форма — привычны.Английский: исторически пассив тоже был нормой, но сейчас в большинстве журналов рекомендуют актив «weshowed»,«thispaperargues»«we showed», «this paper argues»«weshowed»,«thispaperargues» — особенно в биологии. В экономике пассив/номинализация остаются более распространены.Рекомендация: в немецком уместен пассив в методах, но в введении/обсуждении актив «wirzeigen…»,«dieDatendeutendaraufhin…»«wir zeigen…», «die Daten deuten darauf hin…»«wirzeigen»,«dieDatendeutendaraufhin» делает текст живее и понятнее.

Абстрактная лексика и поле биологияvsэкономикабиология vs экономикабиологияvsэкономика

Биология: в англоязычных биожурналах сильный тренд к краткости, «clear story», активному залогу и простым глаголам в Results/Discussion. В немецких биологических статьях методы традиционно в пассиве, но в обсуждении — лучше избегать чрезмерной номинализации.Экономика: в обеих языках — большая доля абстрактных понятий и номинализаций models,mechanism,allocation/Modell,Mechanismus,Allokationmodels, mechanism, allocation / Modell, Mechanismus, Allokationmodels,mechanism,allocation/Modell,Mechanismus,Allokation. Немецкоязычная экономическая литература может быть особенно плотной, с длинными именными цепочками.Следствие: требования к читаемости зависят не только от языка, но и от конкретной дисциплины и журнала.

Типичные проблемы нематерных авторов специфичнодлянемецкогоспецифично для немецкогоспецифичнодлянемецкого

Прямой перенос английского синтаксиса в немецкий — приводит к ошибкам и неестественным фразам неправильныйпорядокслов,забытыйзапятойнеправильный порядок слов, забытый запятойнеправильныйпорядокслов,забытыйзапятой.Чрезмерная калька номинализаций с английского.Неправильное использование ложных друзей aktuell≠actually,eventuell≠eventually,bald≠bald(EN),bekommen≠becomeaktuell ≠ actually, eventuell ≠ eventually, bald ≠ bald(EN), bekommen ≠ becomeaktuell=actually,eventuell=eventually,bald=bald(EN),bekommen=become.Неправильный залог и времена внемецкойнаучнойпрозечащеPra¨teritumвописаниирезультатов/методов;Perfektменееуместенвформальнойстатьев немецкой научной прозе чаще Präteritum в описании результатов/методов; Perfekt менее уместен в формальной статьевнемецкойнаучнойпрозечащеPra¨teritumвописаниирезультатов/методов;Perfektменееуместенвформальнойстатье.Ошибки в склонениях, артиклях, капитализации существительных.

Практические рекомендации для авторов, желающих публиковать на немецком

Читайте целевые журналы: прежде чем писать, изучите 5–10 свежих статей в том же журнале/языке и копируйте регистр, длину предложений, частоту пассива/активного залога.Старайтесь уменьшать избыточную номинализацию: превратите длинные именные группы в глагольные конструкции там, где это повышает ясность.
Пример:Тяжело немецкийноминализационныйстильнемецкий номинализационный стильнемецкийноминализационныйстиль: "Die Untersuchung der Expression von Gen X erfolgte durch Western‑Blot‑Analyse."Яснее: "Wir untersuchten die Expression von Gen X mittels Western‑Blot."Используйте активный залог в обсуждении/заключении: "Wir zeigen, dass…" вместо постоянного «Es wurde gezeigt…», но в методах пассив допустим.Следите за порядком слов: в придаточных предложениях глагол в конце; ставьте ключевую информацию в начало предложения, чтобы избежать длинных придаточных.Делайте предложения короче: одна мысль — одно предложение; разбивайте сложные придаточные конструкции.Контролируйте лексические ложные друзья составьтесебесписоксамыхопасныхсоставьте себе список самых опасныхсоставьтесебесписоксамыхопасных.Используйте типичные немецкие фразы/конструкции: "Die Ergebnisse deuten darauf hin…", "Zusammenfassend lässt sich sagen…", "Im vorliegenden Beitrag…".Внимание к временам: для описания эксперимента и результатов предпочитайте Präteritum oder Präsens зависитотстиляжурналазависит от стиля журналазависитотстиляжурнала, для теоретических обобщений — Präsens.Пунктуация и оформление: ставьте запятые в придаточных; помните о капитализации всех существительных.Рецензирование и язык: поручите финальную редактуру носителю немецкого с опытом научной редакции wissenschaftlicherLektor,nativescientificeditorwissenschaftlicher Lektor, native scientific editorwissenschaftlicherLektor,nativescientificeditor — это существенно повышает шансы на положительное восприятие.Если сомневаетесь — используйте «wir» и простую структуру предложения; меньше номинализаций, больше глаголов.Привлеките соавтора‑носителя языка или профессионального переводчика, особенно для введения и обсуждения — это повышает шанс пройти рецензирование.

Небольшой список «осторожно, ложные друзья»

aktuell ≠ actually aktuell=currentaktuell = currentaktuell=currenteventuell ≠ eventually eventuell=possiblyeventuell = possiblyeventuell=possiblybald ≠ baldENENEN bald=soonbald = soonbald=soonbekommen ≠ become bekommen=receivebekommen = receivebekommen=receivesensibel ≠ sensible sensibel=sensitivesensibel = sensitivesensibel=sensitiveChef ≠ chef Chef=bossChef = bossChef=boss

Краткий чек‑лист перед отправкой

Совпадает ли тон со статьями целевого журнала?Слишком ли много длинных именных групп? Если да — перепишите на глаголы.Переизбыток пассива? Оставьте в методах, измените на актив в обсуждении.Проверили ли времена и порядок слов?Отредактировал ли носитель немецкого/научный редактор?Проверили ли вы ложных друзей и терминологию?

Если хотите, могу:

Переписать ваш абзац/резюме на научно‑немецком с учетом рекомендаций.Составить персонализованный список ложных друзей и типичных ошибок на основе вашего родного языка.
6 Окт в 14:07
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир