Сопоставьте категорию определённости/неопределённости в немецком и её отсутствие в русском: какие трудности это создаёт для русскоговорящих студентов при усвоении артиклей, какие переносные значения несут определённые/неопределённые формы и предложите упражнения на преодоление интерференции
Кратко — в немецком есть грамматизированная категория определённости/неопределённости артикли:ein–/kein–vsder/die/dasиформыснулёмартикли: ein–/kein– vs der/die/das и формы с нулёмартикли:ein–/kein–vsder/die/dasиформыснулём, в русском такой грамматический маркер отсутствует: «новизна/известность», «униquальность/общность», «часть/целое» выражаются словоморядом, падежом, местоимениями, лексикой и контекстом. Это даёт типовые трудности у русскоговорящих студентов и приводит к характерным ошибкам. Ниже — разбор проблем, функциональные значения артиклей и практические упражнения с ключами и подсказками.
Что именно вызывает затруднения основныепричиныосновные причиныосновныепричины
Нет прямого соответствия: в русском мы не ставим отдельного слова для «определённо/неопределённо», поэтому студенты не различают «ein» vs «der» как смысловую опцию, а переводят по интуиции.Артикль одновременно несёт грамматическую определённостьопределённостьопределённость и морфологическую нагрузку род/число/падежрод/число/падежрод/число/падеж. Ошибки с артиклем часто переплетаются с ошибками в роде/падеже.Множественные прагматические значения артиклей анфора,уникальность,частичность,класс/вид,контрастит.п.анфора, уникальность, частичность, класс/вид, контраст и т.п.анфора,уникальность,частичность,класс/вид,контрастит.п. — не все из них легко распознаются без тренировок в интерпретации дискурса.Перегрузка памяти: нужно отслеживать, какие сущности уже «введены» в дискурс ипотомутребуютderи потому требуют derипотомутребуютder, какие нет eineinein, а русскоговорящий это делает по-другому падеж,притяжательные,местоименияпадеж, притяжательные, местоименияпадеж,притяжательные,местоимения.Лексические и идиоматические исключения географическиеназвания,языки,профессии,заголовкигеографические названия, языки, профессии, заголовкигеографическиеназвания,языки,профессии,заголовки, где правила не очевидны.
Основные прагматические/семантические значения артиклей спояснениямиипримерамис пояснениями и примерамиспояснениямиипримерами
Интродукция / экзистенциальность eineinein: ввод нового, неидентифицируемого участника дискурса. Пример: In einem Dorf lebte ein Mann. — В одной деревне жил мужчина. einMann=новый,неизвестныйein Mann = новый, неизвестныйeinMann=новый,неизвестныйАнахроничность / «уже известное» derderder: ссылка на ранее упомянутое или доступное из контекста. Пример: Ich sah einen Mann. Der Mann trug einen Hut. — Я увидел мужчину. апотом—этотмужчинаа потом — этот мужчинаапотом—этотмужчинаУникальность / универсальность definiteдлярода/видаdefinite для рода/видаdefiniteдлярода/вида: немецкий часто использует определённый артикль с сущностями-«родами» в единственном числе. Пример: Der Tiger ist gefährlich. — Тигр опасен. русский:«Тигропасен»безартиклярусский: «Тигр опасен» без артиклярусский:«Тигропасен»безартикляГенерик/класс vs. индивид:Der + Sg видвцеломвид в целомвидвцелом: Der Mensch braucht Wasser. — Человек видвидвид нуждается в воде.Plural без артикля / с артиклем: Katzen jagen Mäuse. / Die Katzen im Dorf jagen Mäuse. сдефинитом—конкретныйнаборкошекс дефинитом — конкретный набор кошексдефинитом—конкретныйнаборкошекЧастичность / партиатив частьмножестваилимассычасть множества или массычастьмножестваилимассы:Ich trinke Tee. — Я пью чай вобщемв общемвобщем.Ich trinke den Tee. — Я пью тот самый чай конкретныйконкретныйконкретный.Ich trinke einen Tee. — Я пью однупорциюодну порциюоднупорцию чай неопределённаяединицанеопределённая единицанеопределённаяединица. Русский: «Я пью чай» / «Я пью этот чай» / «Я пью чашку чая».Контраст / фокус артикльможетиметьконтрастнуюфункциюартикль может иметь контрастную функциюартикльможетиметьконтрастнуюфункцию: Der/Ein Mann — противопоставление «тот самый» vs «какой-то». Пример: Nicht ein Mann, sondern der Mann aus Berlin hat gewonnen. контрастконтрастконтрастДеиктическое значение этот/тотэтот/тотэтот/тот: def. артикль может функционировать как демонстратив при наличии указки. Пример: Gib mir die Zeitung тугазету,окотороймыговорилиту газету, о которой мы говорилитугазету,окотороймыговорили.Предикативные/субстантивированные употребления: der/das + инфинитив/прилагательное = номинализация. Пример: Das Lesen bildet. — Чтение развивает.Лексико-стилистические / идиоматические значения: в ряде выражений дефинит употребляется по обычаям dieSchweiz,dieTu¨rkei,imFernsehen,zuHauseит.д.die Schweiz, die Türkei, im Fernsehen, zu Hause и т.д.dieSchweiz,dieTu¨rkei,imFernsehen,zuHauseит.д. — их надо выучить.
Типичные ошибки русскоговорящих и почему они появляются
Пропуск определённого артикля там, где нужен omissionomissionomission: «Ich sah Mann.» вместо «Ich sah einen Mann.» или «Der Mann war groß.» → «Мужчина был большой.» русск.эквивалентнетребуетартиклярусск. эквивалент не требует артиклярусск.эквивалентнетребуетартикля.Употребление неопределённого, когда нужен определённый вместоderставятeinвместо der ставят einвместоderставятein: «Ich habe ein Buch vergessen» хотяговорящийимелввидуконкретнуюкнигухотя говорящий имел в виду конкретную книгухотяговорящийимелввидуконкретнуюкнигу.Неправильный выбор нулевого артикля при массовых/языковых/абстрактных существительных: «Ich liebe die Musik» vs «Ich liebe Musik».Ошибки в тех контекстах, где немецкий обязателен, но русский выражает значение иными средствами: anaphora второеупоминаниевторое упоминаниевтороеупоминание, partitive, generic singular.Непонимание констрастивной/демонстративной функции гдеdef.артикльнесётакцессорноезначение«тотсамый»где def. артикль несёт акцессорное значение «тот самый»гдеdef.артикльнесётакцессорноезначение«тотсамый».
Как объяснять студентам короткиеэвристикикороткие эвристикикороткиеэвристики
«Ein» — когда вы вводите что-то новое, неизвестное слушателю; «der/die/das» — когда объект уже известен/может быть однозначно идентифицирован в контексте.Если можно задать вопрос Кто? Какой? и ожидать, что слушающий найдёт единственный референс — чаще нужен дефинит.Репетиция: ввод — один раз ein; последующие упоминания — der/die/das.Учить стандартные нулевые/артиклевые контексты как отдельные списки языки,родыспорта,месяцы,географическиеособенностиязыки, роды спорта, месяцы, географические особенностиязыки,родыспорта,месяцы,географическиеособенности.
Упражнения для преодоления интерференции отпростогоксложномуот простого к сложномуотпростогоксложному
Упражнение A — «Вычисли новое/известное» пониманиеgiven/newпонимание given/newпониманиеgiven/new
Цель: научиться помечать, что в тексте является новой информацией.Задание: дать короткий текст на русском или на немецком без артиклей илиспропускамиили с пропускамиилиспропусками. Студент отмечает каждое существительное как NEW новоеновоеновое или GIVEN ужеизвестное/идентифицируемоеуже известное/идентифицируемоеужеизвестное/идентифицируемое. Затем вставляет ein/der/kein/— по результатам разметки.Пример немецкий,пропускинемецкий, пропускинемецкий,пропуски: 1) Mann kam gestern. Mann war groß. ____ Hut lag auf dem Tisch.Ответ: Ein Mann kam gestern. Der Mann war groß. Der Hut lag auf dem Tisch.Комментарий: показать связь ввод→анфора.
Упражнение B — «Перевод с обоснованием»
Цель: сознательно сопоставлять русский нулевой маркер и немецкие артикли.Задание: перевести пары предложений с русского на немецкий, дать короткое объяснение выбора артикля.Примеры: 1) Я видел собаку. Собака бежала ко мне. — Ich sah einen Hund. Der Hund lief auf mich zu. обоснование:перваявстреча—ein;далее—derобоснование: первая встреча — ein; далее — derобоснование:перваявстреча—ein;далее—der
2) Тигр — опасное животное. — Der Tiger ist ein gefährliches Tier. универсальноезначение,видвцелом—дефинитSgуниверсальное значение, вид в целом — дефинит Sgуниверсальноезначение,видвцелом—дефинитSgСтудент записывает перевод и 1–2 фразы-обоснования «потомучто…»«потому что …»«потомучто…».
Упражнение C — «Клауз-выбор clozeclozecloze с контекстом)»
Цель: развить автоматизм подбора артикля в зависимости от контекста.Задание: предложения с пропусками в тексте; студент выбирает между der/ein/—/den и т.д.Пример: Heute kaufte ich Apfel. Apfel war sehr süß. ein/Derein/Derein/DerКлюч: Сегодня я купил одно яблоко einApfelein ApfeleinApfel; потом — оно — der Apfel.
Упражнение D — «Реконструкция диалога ролеваяролеваяролевая»
Цель: практика введения персонажей eineinein и последующего ссылки derderder, развитие дискурсивной памяти.Задание: в парах один студент рассказывает короткую историю, вводя 4–6 новых персонажей/объектов; второй слушает и затем пересказывает, обращая внимание на артикли. Можно менять роли.Критерии: сколько раз введены сущности с ein, и корректное использование der при последующих упоминаниях.
Упражнение E — «Мини-переключение контекста» минимальныепарыминимальные парыминимальныепары
Цель: показать, как изменение контекста меняет артикль.Задание: дать пару контекстов, меняющих «известность»: 1) Context A: Ich habe einen Kuchen gebacken. introduceintroduceintroduce
— Kuchen steht auf dem Tisch. DerDerDer
2) Context B: In meiner Stadt ist Kuchen beliebt категоричноеутверждениекатегоричное утверждениекатегоричноеутверждение — здесь может быть «Der Kuchen» как вид или «Kuchen» без артикля.Разбор: обсудить почему.
Упражнение F — «Партиатив и масса»
Цель: различать Ich trinke Tee / Ich trinke den Tee / Ich trinke einen Tee.Задание: студенты получают ситуации карточкикарточкикарточки и должны выбрать форму: Карточка 1: На столе стоит чайник с чаем; кто-то спрашивает «Willst du einen Tee?» — ответ: Ich nehme den Tee/Ja, ich nehme einen Tee. Объяснить разницу.Ключ: при наличии конкретного чайника — den; при выборе порции — einen; при общем утверждении — без артикля.
Упражнение G — «Коррекция ошибок peerreviewpeer reviewpeerreview»
Цель: научиться замечать чужие артикльные ошибки и объяснять.Задание: дать тексты с намеренно вставленными артикльными ошибками, студенты исправляют и дают краткое объяснение.
Упражнение H — «Наблюдение в корпусе / чтение с выписыванием»
Цель: накопить «нативный» материал и заметить паттерны.Задание: выбрать короткую статью/рассказ, выписать 10 примеров употребления артиклей, сопоставить с русским переводом и определить функцию анфора,генерик,партитивит.д.анфора, генерик, партитив и т.д.анфора,генерик,партитивит.д..Примеры упражнений с ответами параготовыхзадачдлязанятияпара готовых задач для занятияпараготовыхзадачдлязанятия
Задача 1 вставьтеартикльвставьте артикльвставьтеартикль: 1) Mann kam gestern in unser Büro. Mann hatte einen großen Koffer. 2) Buch, das du suchst, liegt auf dem Tisch. 3) Mensch braucht Schlaf.
Ответы: 1) Ein Mann kam gestern in unser Büro. Der Mann hatte einen großen Koffer. 2) Das Buch, das du suchst, liegt auf dem Tisch. отсылкакконкретнойкнигеотсылка к конкретной книгеотсылкакконкретнойкниге
3) Der Mensch braucht Schlaf. видвцелом—дефинитSgвид в целом — дефинит Sgвидвцелом—дефинитSg
Задача 2 переведитеиобоснуйтепереведите и обоснуйтепереведитеиобоснуйте: Русский: «Я купил машину. Машина очень экономичная.» Немецкий: Ich habe ein Auto gekauft. Das Auto ist sehr sparsam. Обоснование: первое упоминание — неопределённое; последующее — дефинит, т.к. автомобиль теперь известен слушателю.
Практические советы преподавателю
Начинать с простейших дискурсивных паттернов: ввод → повтор.Использовать много визуального контекста карточки/картинкикарточки/картинкикарточки/картинки, чтобы студенту было легче идентифицировать «новое»/«известное».Включать упражнения на устное производство ролевыеигрыролевые игрыролевыеигры, потому что артикуляция артиклей связана с дискурсивной памятью.Давать чёткие объяснения и рабочие эвристики: «вводим — ein; повторяем — der; если говорим о виде в целом — der SgSgSg или Plural с нулём/def. в зависимости от нюансов».Обращать внимание отдельно на устойчивые нулевые контексты языки,дни,занятияязыки, дни, занятияязыки,дни,занятия и на исключения географическиеназваниягеографические названиягеографическиеназвания.Использовать коррекцию в форме «notice & repair»: подчеркивать значение ошибки «почемуянепонял,окакойвещиидетречь?»«почему я не понял, о какой вещи идет речь?»«почемуянепонял,окакойвещиидетречь?», а не только формальную неправильность.Вести список типичных ошибок класса и регулярно повторять.
Короткая памятка для студентов чтобыдержатьнапартахчтобы держать на партахчтобыдержатьнапартах
Ein = первый раз/новая информация/не специфицировано.Der/Die/Das = объект известен/уникален/упомянут ранее/достаточно идентифицируем.Null-артикль = общие понятия/языки/виды деятельности ноучиисключенияно учи исключенияноучиисключения.Смотри на контекст: можно ли «показать» предмет указательноезначениеуказательное значениеуказательноезначение? Можно ли назвать его единственным в ситуации унікальністьунікальністьунікальність? Если да — дефинит.
Если хотите, могу:
составить набор раздаточных упражнений 10–15заданий10–15 заданий10–15заданий для конкретного уровня A1–B2A1–B2A1–B2,подготовить контрольную работу с критериями исправления ошибок,дать список самых частых устойчивых нулевых контекстов и исключений для запоминания.
Кратко — в немецком есть грамматизированная категория определённости/неопределённости артикли:ein–/kein–vsder/die/dasиформыснулёмартикли: ein–/kein– vs der/die/das и формы с нулёмартикли:ein–/kein–vsder/die/dasиформыснулём, в русском такой грамматический маркер отсутствует: «новизна/известность», «униquальность/общность», «часть/целое» выражаются словоморядом, падежом, местоимениями, лексикой и контекстом. Это даёт типовые трудности у русскоговорящих студентов и приводит к характерным ошибкам. Ниже — разбор проблем, функциональные значения артиклей и практические упражнения с ключами и подсказками.
Что именно вызывает затруднения основныепричиныосновные причиныосновныепричины
Нет прямого соответствия: в русском мы не ставим отдельного слова для «определённо/неопределённо», поэтому студенты не различают «ein» vs «der» как смысловую опцию, а переводят по интуиции.Артикль одновременно несёт грамматическую определённостьопределённостьопределённость и морфологическую нагрузку род/число/падежрод/число/падежрод/число/падеж. Ошибки с артиклем часто переплетаются с ошибками в роде/падеже.Множественные прагматические значения артиклей анфора,уникальность,частичность,класс/вид,контрастит.п.анфора, уникальность, частичность, класс/вид, контраст и т.п.анфора,уникальность,частичность,класс/вид,контрастит.п. — не все из них легко распознаются без тренировок в интерпретации дискурса.Перегрузка памяти: нужно отслеживать, какие сущности уже «введены» в дискурс ипотомутребуютderи потому требуют derипотомутребуютder, какие нет eineinein, а русскоговорящий это делает по-другому падеж,притяжательные,местоименияпадеж, притяжательные, местоименияпадеж,притяжательные,местоимения.Лексические и идиоматические исключения географическиеназвания,языки,профессии,заголовкигеографические названия, языки, профессии, заголовкигеографическиеназвания,языки,профессии,заголовки, где правила не очевидны.Основные прагматические/семантические значения артиклей спояснениямиипримерамис пояснениями и примерамиспояснениямиипримерами
Интродукция / экзистенциальность eineinein: ввод нового, неидентифицируемого участника дискурса.Пример: In einem Dorf lebte ein Mann. — В одной деревне жил мужчина. einMann=новый,неизвестныйein Mann = новый, неизвестныйeinMann=новый,неизвестныйАнахроничность / «уже известное» derderder: ссылка на ранее упомянутое или доступное из контекста.
Пример: Ich sah einen Mann. Der Mann trug einen Hut. — Я увидел мужчину. апотом—этотмужчинаа потом — этот мужчинаапотом—этотмужчинаУникальность / универсальность definiteдлярода/видаdefinite для рода/видаdefiniteдлярода/вида: немецкий часто использует определённый артикль с сущностями-«родами» в единственном числе.
Пример: Der Tiger ist gefährlich. — Тигр опасен. русский:«Тигропасен»безартиклярусский: «Тигр опасен» без артиклярусский:«Тигропасен»безартикляГенерик/класс vs. индивид:Der + Sg видвцеломвид в целомвидвцелом: Der Mensch braucht Wasser. — Человек видвидвид нуждается в воде.Plural без артикля / с артиклем: Katzen jagen Mäuse. / Die Katzen im Dorf jagen Mäuse. сдефинитом—конкретныйнаборкошекс дефинитом — конкретный набор кошексдефинитом—конкретныйнаборкошекЧастичность / партиатив частьмножестваилимассычасть множества или массычастьмножестваилимассы:Ich trinke Tee. — Я пью чай вобщемв общемвобщем.Ich trinke den Tee. — Я пью тот самый чай конкретныйконкретныйконкретный.Ich trinke einen Tee. — Я пью однупорциюодну порциюоднупорцию чай неопределённаяединицанеопределённая единицанеопределённаяединица.
Русский: «Я пью чай» / «Я пью этот чай» / «Я пью чашку чая».Контраст / фокус артикльможетиметьконтрастнуюфункциюартикль может иметь контрастную функциюартикльможетиметьконтрастнуюфункцию: Der/Ein Mann — противопоставление «тот самый» vs «какой-то».
Пример: Nicht ein Mann, sondern der Mann aus Berlin hat gewonnen. контрастконтрастконтрастДеиктическое значение этот/тотэтот/тотэтот/тот: def. артикль может функционировать как демонстратив при наличии указки.
Пример: Gib mir die Zeitung тугазету,окотороймыговорилиту газету, о которой мы говорилитугазету,окотороймыговорили.Предикативные/субстантивированные употребления: der/das + инфинитив/прилагательное = номинализация.
Пример: Das Lesen bildet. — Чтение развивает.Лексико-стилистические / идиоматические значения: в ряде выражений дефинит употребляется по обычаям dieSchweiz,dieTu¨rkei,imFernsehen,zuHauseит.д.die Schweiz, die Türkei, im Fernsehen, zu Hause и т.д.dieSchweiz,dieTu¨rkei,imFernsehen,zuHauseит.д. — их надо выучить.
Типичные ошибки русскоговорящих и почему они появляются
Пропуск определённого артикля там, где нужен omissionomissionomission: «Ich sah Mann.» вместо «Ich sah einen Mann.» или «Der Mann war groß.» → «Мужчина был большой.» русск.эквивалентнетребуетартиклярусск. эквивалент не требует артиклярусск.эквивалентнетребуетартикля.Употребление неопределённого, когда нужен определённый вместоderставятeinвместо der ставят einвместоderставятein: «Ich habe ein Buch vergessen» хотяговорящийимелввидуконкретнуюкнигухотя говорящий имел в виду конкретную книгухотяговорящийимелввидуконкретнуюкнигу.Неправильный выбор нулевого артикля при массовых/языковых/абстрактных существительных: «Ich liebe die Musik» vs «Ich liebe Musik».Ошибки в тех контекстах, где немецкий обязателен, но русский выражает значение иными средствами: anaphora второеупоминаниевторое упоминаниевтороеупоминание, partitive, generic singular.Непонимание констрастивной/демонстративной функции гдеdef.артикльнесётакцессорноезначение«тотсамый»где def. артикль несёт акцессорное значение «тот самый»гдеdef.артикльнесётакцессорноезначение«тотсамый».Как объяснять студентам короткиеэвристикикороткие эвристикикороткиеэвристики
«Ein» — когда вы вводите что-то новое, неизвестное слушателю; «der/die/das» — когда объект уже известен/может быть однозначно идентифицирован в контексте.Если можно задать вопрос Кто? Какой? и ожидать, что слушающий найдёт единственный референс — чаще нужен дефинит.Репетиция: ввод — один раз ein; последующие упоминания — der/die/das.Учить стандартные нулевые/артиклевые контексты как отдельные списки языки,родыспорта,месяцы,географическиеособенностиязыки, роды спорта, месяцы, географические особенностиязыки,родыспорта,месяцы,географическиеособенности.Упражнения для преодоления интерференции отпростогоксложномуот простого к сложномуотпростогоксложному
Упражнение A — «Вычисли новое/известное» пониманиеgiven/newпонимание given/newпониманиеgiven/new
Цель: научиться помечать, что в тексте является новой информацией.Задание: дать короткий текст на русском или на немецком без артиклей илиспропускамиили с пропускамиилиспропусками. Студент отмечает каждое существительное как NEW новоеновоеновое или GIVEN ужеизвестное/идентифицируемоеуже известное/идентифицируемоеужеизвестное/идентифицируемое. Затем вставляет ein/der/kein/— по результатам разметки.Пример немецкий,пропускинемецкий, пропускинемецкий,пропуски:1) Mann kam gestern. Mann war groß. ____ Hut lag auf dem Tisch.Ответ: Ein Mann kam gestern. Der Mann war groß. Der Hut lag auf dem Tisch.Комментарий: показать связь ввод→анфора.
Упражнение B — «Перевод с обоснованием»
Цель: сознательно сопоставлять русский нулевой маркер и немецкие артикли.Задание: перевести пары предложений с русского на немецкий, дать короткое объяснение выбора артикля.Примеры:1) Я видел собаку. Собака бежала ко мне.
— Ich sah einen Hund. Der Hund lief auf mich zu. обоснование:перваявстреча—ein;далее—derобоснование: первая встреча — ein; далее — derобоснование:перваявстреча—ein;далее—der 2) Тигр — опасное животное.
— Der Tiger ist ein gefährliches Tier. универсальноезначение,видвцелом—дефинитSgуниверсальное значение, вид в целом — дефинит Sgуниверсальноезначение,видвцелом—дефинитSgСтудент записывает перевод и 1–2 фразы-обоснования «потомучто…»«потому что …»«потомучто…».
Упражнение C — «Клауз-выбор clozeclozecloze с контекстом)»
Цель: развить автоматизм подбора артикля в зависимости от контекста.Задание: предложения с пропусками в тексте; студент выбирает между der/ein/—/den и т.д.Пример:Heute kaufte ich Apfel. Apfel war sehr süß. ein/Derein/Derein/DerКлюч: Сегодня я купил одно яблоко einApfelein ApfeleinApfel; потом — оно — der Apfel.
Упражнение D — «Реконструкция диалога ролеваяролеваяролевая»
Цель: практика введения персонажей eineinein и последующего ссылки derderder, развитие дискурсивной памяти.Задание: в парах один студент рассказывает короткую историю, вводя 4–6 новых персонажей/объектов; второй слушает и затем пересказывает, обращая внимание на артикли. Можно менять роли.Критерии: сколько раз введены сущности с ein, и корректное использование der при последующих упоминаниях.Упражнение E — «Мини-переключение контекста» минимальныепарыминимальные парыминимальныепары
Цель: показать, как изменение контекста меняет артикль.Задание: дать пару контекстов, меняющих «известность»:1) Context A: Ich habe einen Kuchen gebacken. introduceintroduceintroduce — Kuchen steht auf dem Tisch. DerDerDer 2) Context B: In meiner Stadt ist Kuchen beliebt категоричноеутверждениекатегоричное утверждениекатегоричноеутверждение — здесь может быть «Der Kuchen» как вид или «Kuchen» без артикля.Разбор: обсудить почему.
Упражнение F — «Партиатив и масса»
Цель: различать Ich trinke Tee / Ich trinke den Tee / Ich trinke einen Tee.Задание: студенты получают ситуации карточкикарточкикарточки и должны выбрать форму:Карточка 1: На столе стоит чайник с чаем; кто-то спрашивает «Willst du einen Tee?» — ответ: Ich nehme den Tee/Ja, ich nehme einen Tee. Объяснить разницу.Ключ: при наличии конкретного чайника — den; при выборе порции — einen; при общем утверждении — без артикля.
Упражнение G — «Коррекция ошибок peerreviewpeer reviewpeerreview»
Цель: научиться замечать чужие артикльные ошибки и объяснять.Задание: дать тексты с намеренно вставленными артикльными ошибками, студенты исправляют и дают краткое объяснение.Упражнение H — «Наблюдение в корпусе / чтение с выписыванием»
Цель: накопить «нативный» материал и заметить паттерны.Задание: выбрать короткую статью/рассказ, выписать 10 примеров употребления артиклей, сопоставить с русским переводом и определить функцию анфора,генерик,партитивит.д.анфора, генерик, партитив и т.д.анфора,генерик,партитивит.д..Примеры упражнений с ответами параготовыхзадачдлязанятияпара готовых задач для занятияпараготовыхзадачдлязанятияЗадача 1 вставьтеартикльвставьте артикльвставьтеартикль:
1) Mann kam gestern in unser Büro. Mann hatte einen großen Koffer.
2) Buch, das du suchst, liegt auf dem Tisch.
3) Mensch braucht Schlaf.
Ответы:
1) Ein Mann kam gestern in unser Büro. Der Mann hatte einen großen Koffer.
2) Das Buch, das du suchst, liegt auf dem Tisch. отсылкакконкретнойкнигеотсылка к конкретной книгеотсылкакконкретнойкниге 3) Der Mensch braucht Schlaf. видвцелом—дефинитSgвид в целом — дефинит Sgвидвцелом—дефинитSg
Задача 2 переведитеиобоснуйтепереведите и обоснуйтепереведитеиобоснуйте:
Русский: «Я купил машину. Машина очень экономичная.»
Немецкий: Ich habe ein Auto gekauft. Das Auto ist sehr sparsam.
Обоснование: первое упоминание — неопределённое; последующее — дефинит, т.к. автомобиль теперь известен слушателю.
Практические советы преподавателю
Начинать с простейших дискурсивных паттернов: ввод → повтор.Использовать много визуального контекста карточки/картинкикарточки/картинкикарточки/картинки, чтобы студенту было легче идентифицировать «новое»/«известное».Включать упражнения на устное производство ролевыеигрыролевые игрыролевыеигры, потому что артикуляция артиклей связана с дискурсивной памятью.Давать чёткие объяснения и рабочие эвристики: «вводим — ein; повторяем — der; если говорим о виде в целом — der SgSgSg или Plural с нулём/def. в зависимости от нюансов».Обращать внимание отдельно на устойчивые нулевые контексты языки,дни,занятияязыки, дни, занятияязыки,дни,занятия и на исключения географическиеназваниягеографические названиягеографическиеназвания.Использовать коррекцию в форме «notice & repair»: подчеркивать значение ошибки «почемуянепонял,окакойвещиидетречь?»«почему я не понял, о какой вещи идет речь?»«почемуянепонял,окакойвещиидетречь?», а не только формальную неправильность.Вести список типичных ошибок класса и регулярно повторять.Короткая памятка для студентов чтобыдержатьнапартахчтобы держать на партахчтобыдержатьнапартах
Ein = первый раз/новая информация/не специфицировано.Der/Die/Das = объект известен/уникален/упомянут ранее/достаточно идентифицируем.Null-артикль = общие понятия/языки/виды деятельности ноучиисключенияно учи исключенияноучиисключения.Смотри на контекст: можно ли «показать» предмет указательноезначениеуказательное значениеуказательноезначение? Можно ли назвать его единственным в ситуации унікальністьунікальністьунікальність? Если да — дефинит.Если хотите, могу:
составить набор раздаточных упражнений 10–15заданий10–15 заданий10–15заданий для конкретного уровня A1–B2A1–B2A1–B2,подготовить контрольную работу с критериями исправления ошибок,дать список самых частых устойчивых нулевых контекстов и исключений для запоминания.