Сравните употребление модальных глаголов в немецком и английском (например: müssen, sollen vs must, should) в выражении обязательств и вероятности, выделите синтаксические и прагматические различия;
Кратко — по пунктам, с примерами и объяснениями. Основные значения (обязанность vs вероятность) - Обязанность (деонтическое): - Немецкий: главный глагол для необходимости — «müssen» (сильная необходимость), «sollen» — часто передаёт обязанность, исходящую от внешнего источника (приказ, норма). Примеры: «Ich muss gehen.» (у меня необходимость/я обязан); «Du sollst das tun.» (тебе велено/тебя просят/приказывают). - Английский: «must» выражает сильную необходимость/внутреннюю или логическую (но часто воспринимается как более «субъективно-сильное»), «have to» — по внешним обстоятельствам; «should» — рекомендация/слабая обязанность. Примеры: «I must go.» / «I have to go.» / «You should do that.» - Вероятность (эпистемическое): - Немецкий: «müssen» может давать вывод высокой степени уверенности («Er muss zu Hause sein» = он, должно быть, дома). «Müsste»/«sollte» ослабляют уверенность («Er müsste/sollte da sein» = он, вероятно/по идее должен быть там). «Sollen» часто используется в значении «сообщают/говорят» (репортивность): «Er soll krank sein» = говорят, что он болен. - Английский: «must» для сильного вывода («He must be home»), «should» для умеренной вероятности/ожидания («He should be here by now»), «is said to / is supposed to» для репортажного значения. Синтаксические различия - Морфология/дефектность: - Английские модальные (must, should) дефектны: нет инфинитива с to, нет форм причастия/герундия, ограниченные формы времени (нет простого прошедшего у must; используют «had to»). После модального — базовый инфинитив без to: «must go». - Немецкие модальные — полноценные глаголы: имеют инфинитив, причастие, формы Konjunktiv; могут стоять в разных временах и сочетаться с другими инфинитивами. Пр. «müssen», «gemusst», «müsste». - Порядок слов/инфинитивы: - В немецком при наличии другого инфинитива конечный (нефинитный) глагол ставится в конец: «Ich muss heute arbeiten.» → в придаточном: «..., weil ich heute arbeiten muss.» При нескольких инфинитивах образуются кластеры в конце. - В английском модальный стоит рядом с основным инфинитивом и порядок обычно фиксирован: «I must work today» / «because I must work today». - Совершенные формы/прошлое: - Англ. эпистемическое заключение о прошлом — «must have + Vpp»: «He must have left.» - Нем. аналог — «muss ... gewesen sein» / «muss weggegangen sein» или «Er muss gegangen sein»; также используются модальные в Konjunktiv для смягчения: «Er müsste gegangen sein.» - Отрицание и запрет: - В английском «must not» обычно выражает запрет: «You must not smoke.» - В немецком «muss nicht» означает отсутствие обязанности (не обязательно): «Du musst nicht rauchen» = тебе не обязательно курить. Запрет в немецком чаще выражается «nicht dürfen»: «Du darfst nicht rauchen». Прагматические различия - Источник обязанности: - Английский различает «must» (часто внутренне обязательство/логика) и «have to» (внешние обстоятельства). Немецкий «müssen» более гибок и часто покрывает обе ситуации; «sollen» подчёркивает приказы/распоряжения извне или предписание. - Роль «sollen» vs «should»: - Немецкое «sollen» сильнее связано с сообщением о том, что кто‑то наказал/предписал/говорят (репортивность), тогда как английское «should» чаще рекомендация/ожидание; «is supposed to» ближе к немецкому «soll». - Степень уверенности и вежливость: - Для выражения догадки/неуверенности немцы часто используют конъюнктив/условные формы («müsste», «sollte») для смягчения; в английском «should» или модальные с «might/could» делают то же. Тем не менее «must»/«muss» в обеих языках — сильный вывод, но в практической речи немцы чаще выбирают «müsste» для гипотезы, где англичанин скажет «must». - Репортативность: - «Sollen» указывает на сведения «как говорят» («Er soll kommen») — английский чаще использует «is said to / is supposed to». Краткое сведение (практически) - Если нужно выразить запрет: английский «must not», немецкий — «nicht dürfen». - Если нужно выразить отсутствие обязательности: английский «do not have to», немецкий «muss nicht». - Для сильной дедукции: «must» ↔ «muss» (но нем. часто заменяют на «müsste» для смягчения). - Для внешней предписывающей обязанности: английский «have to» или «be supposed to», немецкий «sollen» (или «müssen» в контексте обязательства). Если нужно, могу кратко привести дополнительные примеры с переводами и пометками (деонтическое/эпистемическое/репортивное).
Основные значения (обязанность vs вероятность)
- Обязанность (деонтическое):
- Немецкий: главный глагол для необходимости — «müssen» (сильная необходимость), «sollen» — часто передаёт обязанность, исходящую от внешнего источника (приказ, норма). Примеры: «Ich muss gehen.» (у меня необходимость/я обязан); «Du sollst das tun.» (тебе велено/тебя просят/приказывают).
- Английский: «must» выражает сильную необходимость/внутреннюю или логическую (но часто воспринимается как более «субъективно-сильное»), «have to» — по внешним обстоятельствам; «should» — рекомендация/слабая обязанность. Примеры: «I must go.» / «I have to go.» / «You should do that.»
- Вероятность (эпистемическое):
- Немецкий: «müssen» может давать вывод высокой степени уверенности («Er muss zu Hause sein» = он, должно быть, дома). «Müsste»/«sollte» ослабляют уверенность («Er müsste/sollte da sein» = он, вероятно/по идее должен быть там). «Sollen» часто используется в значении «сообщают/говорят» (репортивность): «Er soll krank sein» = говорят, что он болен.
- Английский: «must» для сильного вывода («He must be home»), «should» для умеренной вероятности/ожидания («He should be here by now»), «is said to / is supposed to» для репортажного значения.
Синтаксические различия
- Морфология/дефектность:
- Английские модальные (must, should) дефектны: нет инфинитива с to, нет форм причастия/герундия, ограниченные формы времени (нет простого прошедшего у must; используют «had to»). После модального — базовый инфинитив без to: «must go».
- Немецкие модальные — полноценные глаголы: имеют инфинитив, причастие, формы Konjunktiv; могут стоять в разных временах и сочетаться с другими инфинитивами. Пр. «müssen», «gemusst», «müsste».
- Порядок слов/инфинитивы:
- В немецком при наличии другого инфинитива конечный (нефинитный) глагол ставится в конец: «Ich muss heute arbeiten.» → в придаточном: «..., weil ich heute arbeiten muss.» При нескольких инфинитивах образуются кластеры в конце.
- В английском модальный стоит рядом с основным инфинитивом и порядок обычно фиксирован: «I must work today» / «because I must work today».
- Совершенные формы/прошлое:
- Англ. эпистемическое заключение о прошлом — «must have + Vpp»: «He must have left.»
- Нем. аналог — «muss ... gewesen sein» / «muss weggegangen sein» или «Er muss gegangen sein»; также используются модальные в Konjunktiv для смягчения: «Er müsste gegangen sein.»
- Отрицание и запрет:
- В английском «must not» обычно выражает запрет: «You must not smoke.»
- В немецком «muss nicht» означает отсутствие обязанности (не обязательно): «Du musst nicht rauchen» = тебе не обязательно курить. Запрет в немецком чаще выражается «nicht dürfen»: «Du darfst nicht rauchen».
Прагматические различия
- Источник обязанности:
- Английский различает «must» (часто внутренне обязательство/логика) и «have to» (внешние обстоятельства). Немецкий «müssen» более гибок и часто покрывает обе ситуации; «sollen» подчёркивает приказы/распоряжения извне или предписание.
- Роль «sollen» vs «should»:
- Немецкое «sollen» сильнее связано с сообщением о том, что кто‑то наказал/предписал/говорят (репортивность), тогда как английское «should» чаще рекомендация/ожидание; «is supposed to» ближе к немецкому «soll».
- Степень уверенности и вежливость:
- Для выражения догадки/неуверенности немцы часто используют конъюнктив/условные формы («müsste», «sollte») для смягчения; в английском «should» или модальные с «might/could» делают то же. Тем не менее «must»/«muss» в обеих языках — сильный вывод, но в практической речи немцы чаще выбирают «müsste» для гипотезы, где англичанин скажет «must».
- Репортативность:
- «Sollen» указывает на сведения «как говорят» («Er soll kommen») — английский чаще использует «is said to / is supposed to».
Краткое сведение (практически)
- Если нужно выразить запрет: английский «must not», немецкий — «nicht dürfen».
- Если нужно выразить отсутствие обязательности: английский «do not have to», немецкий «muss nicht».
- Для сильной дедукции: «must» ↔ «muss» (но нем. часто заменяют на «müsste» для смягчения).
- Для внешней предписывающей обязанности: английский «have to» или «be supposed to», немецкий «sollen» (или «müssen» в контексте обязательства).
Если нужно, могу кратко привести дополнительные примеры с переводами и пометками (деонтическое/эпистемическое/репортивное).